陪同口譯

近年來,對(duì)于上海陪同口譯(Escor…

論文翻譯

如何確保論文翻譯的專業(yè)性? 論…

視頻翻譯

為什么要翻譯視頻字幕翻譯視頻字幕使您…

翻譯認(rèn)證蓋章

翻譯認(rèn)證蓋章服務(wù)條款 尊敬的客戶感…

網(wǎng)站本地化

迪朗上海翻譯公司是一家專業(yè)的上海…

展會(huì)口譯

展會(huì)口譯服務(wù)簡(jiǎn)介:上海迪朗翻譯公司是…

同聲傳譯

迪朗(上海)翻譯公司是嚴(yán)格按照ITC…

«
»

口譯服務(wù)的發(fā)展趨勢(shì)

Reshaping Remote Interpreting With GLOBO, Interprefy, and DigitalTolk

關(guān)于口譯技術(shù)小組 奴隸主遠(yuǎn)程同聲傳譯的三個(gè)重要參與者( RSI)空間評(píng)估了技術(shù)在按需口譯和多語種在線會(huì)議方面的作用。

維帕爾·辛格,首席執(zhí)行官兼創(chuàng)始人 數(shù)字這家公司主要致力于為公共部門提供服務(wù),他談到了他的公司如何利用技術(shù)和自動(dòng)化來幫助為各種語言匹配口譯員。辛格說,DigitalTolk的日程安排是自動(dòng)化的,80-90%的預(yù)訂需要零管理投入。

他說:“這是為了確保高資源語言完全以自動(dòng)化的方式處理,這使我們能夠投入更多的資源和時(shí)間來處理那些稍微有點(diǎn)棘手的預(yù)訂?!?。

廣告

同時(shí), 吉恩·施里弗,美國按需服務(wù)提供商首席執(zhí)行官氣球,表示他們的平臺(tái)是以口譯員界面與客戶體驗(yàn)同等重要的指導(dǎo)原則構(gòu)建的。施里弗說,鈥淲e希望能夠吸引口譯員加入我們的平臺(tái),因?yàn)樗麄冇泻芏嗫梢赃x擇的公司,我們想讓這種體驗(yàn)成為市場(chǎng)上最好的。鈥

環(huán)球鈥檚 平臺(tái)為口譯員提供參考資料和詞匯表,還可以告訴口譯員他們的表現(xiàn)如何,他們賺了多少錢,在這個(gè)平臺(tái)上花了多少時(shí)間,施賴弗稱之為鈥済友好鈥 以及鈥渕礦石優(yōu)化體驗(yàn)。鈥 奧德蒙德·布拉頓,首席運(yùn)營官兼董事會(huì)成員 口譯員他解釋說,這家總部位于瑞士的公司在看到與Covid相關(guān)的需求激增時(shí),將重點(diǎn)轉(zhuǎn)向了提高RSI平臺(tái)的可擴(kuò)展性和可靠性。

Braaten說,他們還增加了屏幕閱讀器和手語翻譯,以增強(qiáng)可訪問性,此外還添加了31種語言的現(xiàn)場(chǎng)字幕——他將其描述為“進(jìn)入人工智能世界”的一次冒險(xiǎn),也是“我們看到的進(jìn)入機(jī)器翻譯領(lǐng)域的開始”此外,“Interprefy的一大進(jìn)步是從單純的人到人機(jī)的結(jié)合,”他說。

專注于整合

三位口譯專家分享了他們對(duì)后科維奇時(shí)代口譯市場(chǎng)的看法,Interprefy的Braaten回憶說,在流感大流行之前,95%的同聲傳譯都在現(xiàn)場(chǎng),而只有5%的同聲傳譯是遠(yuǎn)程的。他說,客戶將混合式會(huì)議視為新常態(tài),“有些人在現(xiàn)場(chǎng),有些人在線,通過這種混合式會(huì)議設(shè)置,可以延長會(huì)議時(shí)間?!彼赋?,不管設(shè)置如何,“RSI會(huì)一直存在?!?。

辛格站在瑞典首都斯德哥爾摩的有利位置,通過電話談到了歐洲市場(chǎng)的分散( OPI公司)和虛擬遠(yuǎn)程口譯( IMI公司)他說,這是語言障礙和立法造成的。例如,每個(gè)市場(chǎng)在“有哪些補(bǔ)助金,公共衛(wèi)生[系統(tǒng)]提供的服務(wù)與私人醫(yī)療相比”存在重大差異,這對(duì)口譯的訂購和交付方式有很大影響。

Slator Transcreation and Multilingual Content Origination Report

Slator翻譯和多語言內(nèi)容原創(chuàng)報(bào)告

數(shù)據(jù)和研究,SLATOR報(bào)告
關(guān)于h的60頁報(bào)告ow翻譯公司可以通過在他們的產(chǎn)品中添加創(chuàng)造性的內(nèi)容來證明業(yè)務(wù)的未來。
$ FIVE HUNDRED AND NINETY立即購買

在美國,Schriver比較了VRI和OPI的需求,稱在過去十年里,前者的需求急劇增長,尤其是在醫(yī)療保健領(lǐng)域。Schriver說:“Covid創(chuàng)造了一個(gè)額外的障礙,因?yàn)榇蠖鄶?shù)交互作用都轉(zhuǎn)移到了遠(yuǎn)程醫(yī)療領(lǐng)域?!?。這促使GLOBO將更多的精力投入到遠(yuǎn)程醫(yī)療整合上,比如他們與一個(gè)主要的遠(yuǎn)程醫(yī)療平臺(tái)的合作,以促進(jìn)與患者的視頻交互。

在同一個(gè)話題上,Interprefy鈥檚 Braaten概述了他們是如何處理集成并優(yōu)先考慮集成的鈥 并處理客戶對(duì)特定集成的許多要求。Interprefy現(xiàn)在有一個(gè)專門的團(tuán)隊(duì)來支持Zoom和Microsoft等合作伙伴。正如他解釋的那樣,鈥淣o人們正在尋找一個(gè)額外的平臺(tái)來進(jìn)行同聲傳譯。所以我們必須在顧客所在的地方;客戶在Zoom、Webex甚至Hopin上。鈥

在討論結(jié)束時(shí),專家們向聽眾提出了與ISO音質(zhì)認(rèn)證、敏感環(huán)境下口譯的挑戰(zhàn)以及衡量和確保口譯質(zhì)量有關(guān)的問題。