獲得最佳英語到西班牙語翻譯的10個技巧
你的生意蒸蒸日上,你已經(jīng)準備好走向全球。你做了一些調(diào)查,數(shù)據(jù)顯示人們對講西班牙語的市場很感興趣。下一步呢?現(xiàn)在是時候在這些新市場上調(diào)整和適當?shù)赝瞥瞿愕漠a(chǎn)品了。這意味著把你的拷貝和內(nèi)容翻譯成西班牙語。快點!
但是你從哪里開始呢?你如何選擇翻譯?你如何確保你最終得到一個偉大的西班牙語翻譯?這里有10個小貼士,可以幫助你回答這些問題和你可能遇到的其他問題。
1找出你需要哪種西班牙語方言
先看看你的研究數(shù)據(jù),找出你最關注的西班牙語區(qū)。如果你的潛在讀者在幾個不同的西班牙語國家足夠多,那么你應該考慮為每一個西班牙語獲得不同的翻譯方言?.
西班牙語是一種豐富多樣的語言,當你針對說西班牙語的人時,你需要考慮到這一點,不管是全世界的聽眾還是某個國家的特定市場。
我們的目標是確保你不會疏遠任何人——不管是用某種人工的、國際化的西班牙語形式,還是用一種完全不同的變體的當?shù)乇磉_方式。最好的方法是為每種方言使用不同的翻譯。
2選擇地址形式
下一步是確定你想在西班牙語中聽起來有多正式或非正式。在英語中,這很簡單——你告訴你的作者你想要的是隨意的或更正式的,然后他們用適合上下文的語言來撰寫文本。在西班牙語里,這還不夠。你必須指定地址的形式,因為有兩個單詞代表你西班牙語-正式的你以及非正式的你?.
為什么僅僅說你想要正式的還是非正式的?好吧,聲調(diào)通常是一個連續(xù)體,并且是開放的,這意味著它們并不總是符合譯者的選擇你 .
解決方案?你從一開始就做出選擇。這是避免譯文出現(xiàn)明顯不一致的最好方法。只要問問任何一個西班牙語翻譯,他們有多少次看到西班牙語網(wǎng)站的副本從你到你. 然后問他們給讀者留下的印象有多糟糕!
但怎么可能呢你如果你不知道西班牙語是如何工作的,那就決定什么是最好的?好吧,既然你知道做出選擇有多重要,那就和你的西班牙語翻譯(潛在的或現(xiàn)在的)談談,問問他們認為哪種方言和目的最合適。然后堅持下去。
三。專注本地化
這就引出了第三點:在每一種文化背景下,注意西班牙語的獨特性。
不要害怕讓你的翻譯人員調(diào)整你的信息內(nèi)容,以適應當?shù)氐墓ぷ?。例如,如果你的英文原文碰巧是一個關于父母帶孩子去看棒球比賽的故事,那么在古巴、多米尼加共和國或墨西哥(棒球是一項全國性體育運動)這樣的西班牙語國家可能效果很好,但例如,西班牙的人就不會這么想了。在這種情況下,可能值得將故事改編成完全不同的運動,以創(chuàng)造同樣的效果。不要害怕鼓勵你的翻譯人員這么做。他們會感激你對他們的信任,并為此做出更好的工作!(如果你想知道,足球/足球是西班牙最好的選擇?。?/p>
你的本地化過程越有創(chuàng)意,你就越接近轉(zhuǎn)錄,這是一種翻譯形式,可能涉及重寫整個部分或完全改變內(nèi)容,以在完全不同的市場上創(chuàng)造同樣的效果。
4為西班牙語的時間更長做好準備
由于西班牙語的性質(zhì)和句子的構(gòu)造方式,西班牙語文本通常比英語長源文本?.
如果你使用的是網(wǎng)站、軟件或應用程序,你應該密切關注這個問題。UIs中的文本,串,而網(wǎng)站通常受到空間限制,因此,您越早考慮到這一點,最好是在開發(fā)階段-避免諸如過度擁擠或缺少文本之類的問題。
翻譯人員有時可以通過使用縮寫或英語術語來解決這些問題,但請記住,將產(chǎn)品翻譯成西班牙語的關鍵是為講西班牙語的客戶提供盡可能好的用戶體驗。因此,請記住間距問題,以使您的翻譯人員有最好的機會讓您的西班牙語用戶滿意。
5英語中的使用原因
像大多數(shù)語言一樣,西班牙語借用其他語言的詞匯,尤其是英語。例如,市場營銷?,智能手機,和顯示即使在西班牙語中都有對應的詞。什么對你的翻譯最好?嗯,大多數(shù)語言專業(yè)人士會告訴你西班牙語單詞是最好的,但前提是有合適的西班牙語對等詞!
堅持只說西班牙語很難做到,尤其是在科技領域,因為許多新概念和創(chuàng)新根本就沒有西班牙語單詞。解決方案?讓你的翻譯使用真實人經(jīng)常使用的詞匯。這變得比以往任何時候都更重要,如果涉及到搜索引擎優(yōu)化。
同樣,值得一提的是,不同方言之間的習俗差異很大。例如,在墨西哥西班牙語中,接受西班牙語中英語單詞的程度要比來自西班牙的西班牙語大得多。
6避免默認的男性
西班牙語是一種性別化的語言,這意味著當你談論一個人時,你必須指定一個性別。例如,“問你的朋友”在英語中是中性的,但在西班牙語中,你必須指明你所說的是男性朋友還是女性朋友(朋友或朋友 ).
因此,譯者要么做出選擇,要么找到一個解決辦法,以避免指定性別,即改寫文本。
需要注意的是,傳統(tǒng)上,男性在未知的情況下被視為默認性別。隨著這些社會文化形式的改變,性別越來越不可接受。
這對你意味著什么?好吧,除非你的讀者是以男性或女性為導向的,否則最保險的辦法就是讓你的翻譯盡可能保持語言的性別中立。
7別驚訝
西班牙語中有許多奇怪的現(xiàn)象,但最獨特的——如果你從未見過的話——就是在每個問題的開頭使用倒置的問號,在每個感嘆號的開頭使用顛倒的感嘆號。
不幸的是,許多翻譯文本都排除了這些重要的標點符號,要么是因為它們沒有放在第一位,要么是因為不熟悉該語言的人刪除了它們。不管怎樣,他們在那里都是有原因的——如果他們失蹤了,看起來就不專業(yè)了!
在這里,與英語相比,其他一些不同之處包括使用逗號代替小數(shù)點,以及標題中第一個單詞的第一個字母大寫。你現(xiàn)在知道了!
8盡量減少你的快樂和感謝
如果你的英譯西班牙文翻譯回來時帶著大約20%的原作取悅和感謝,別以為你被騙了!你的翻譯沒有粗心,也沒有采取創(chuàng)造性的自由。事實上,恰恰相反——這表明他們在做他們的工作,因為西班牙語默認不太禮貌?;蛘咦屛疫@樣說,它不需要那么多的請求和感謝來表示同樣的禮貌。如果你把它們都放在里面,你就有可能給人一種傲慢或虛偽的感覺。
你的翻譯人員應該已經(jīng)考慮到這些文化差異,但是提醒他們并明確允許他們添加或刪除盡可能多的內(nèi)容,以使文本符合當?shù)氐恼Z境。
9當心假朋友
不,我們并不是要你重新考慮你所擁有的公司(但你可以在自己的時間自由地這么做?。┤绻氵€不知道,假朋友或者假朋友是兩種語言中聽起來非常相似的單詞,但與所有邏輯相反,它們在每種語言中都有非常不同的含義。
我們來看一個例子:尷尬在英語中非常相似embarazado或懷孕西班牙語。問題是西班牙語這個詞與羞恥或?qū)擂螣o關,與懷孕有關!你能想象出令人困惑的數(shù)字嗎這在英西關系史上造成了這樣的局面。想象一下一個土生土長的英國人說“我是embarazado”. 好吧,他說了這話肯定會很尷尬的!
其他西班牙例子包括明智的(意味著敏感的 ),實際的(意味著現(xiàn)在的 ),消防員,消防員(意味著消防隊員,不是轟炸機!),和承諾(意味著承諾 ).
那么,對于語言之神為你設置的這些陷阱,你該怎么辦?好吧,你只要知道假朋友在西班牙語中很常見。你的翻譯的工作是關心這些事情,而不是你的,但是你要知道,在另一種語言中,看似相似的詞可能意味著截然不同的東西,這對你很有用。
10如果有疑問,就問吧!
這適用于任何語言,但它非常重要!記住,你的西班牙語翻譯會幫助你解決任何問題。簡單到“這在你們國家有意義嗎?”?或者“有沒有更好的方法來傳達信息?”?“可以為最終的西班牙語文本創(chuàng)造奇跡。你的翻譯和語言學家一樣都是顧問,所以只要問問他們認為什么是最好的,并相信他們的指導。
既然我們在討論與你的西班牙語翻譯溝通的重要性…如果你和他們一起工作智能貓平臺,請記住,您可以通過聊天聯(lián)系他們,或在文本編輯器中留下說明和評論。
祝你好運!
好了,你拿到了!十點建議,以幫助你在你的英語到西班牙語翻譯企業(yè)!你怎么看的?