許多法律專業(yè)人士認(rèn)為翻譯準(zhǔn)確性和翻譯服務(wù)的成本是法律翻譯中最重要的兩個(gè)因素。作為翻譯專業(yè)人士,我們必須在每種情況和每個(gè)翻譯工作中提供最好的建議和解決方案。因此,問題仍然存在:我們能否在法律翻譯服務(wù)中協(xié)調(diào)時(shí)間,成本和翻譯質(zhì)量?
翻譯質(zhì)量與法律翻譯服務(wù)的成本
準(zhǔn)確性在法律翻譯服務(wù)中至關(guān)重要,使用正確的術(shù)語更為重要 – 任何誤譯都可能嚴(yán)重阻礙案件并對結(jié)果產(chǎn)生重大影響。與任何行業(yè)一樣,近年來許多企業(yè)的重點(diǎn)是降低成本。在翻譯,價(jià)格計(jì)算,細(xì)分和分析日志方面,可能會有一些術(shù)語讓那些不熟悉翻譯行業(yè)的人感到困惑。73%的翻譯公司認(rèn)為翻譯質(zhì)量與價(jià)格之間存在直接聯(lián)系(來源:常識咨詢)
技術(shù)就是答案
解決方案在于翻譯領(lǐng)域的兩項(xiàng)技術(shù)發(fā)展:翻譯記憶(參見我們的ActivaTM以獲取更多信息)和機(jī)器翻譯。通過利用這些技術(shù),可以減少翻譯成本,因?yàn)榭梢詮陌惹耙呀?jīng)翻譯的完全對齊的句子的數(shù)據(jù)庫中調(diào)用類似的句子。這是確保翻譯準(zhǔn)確性和一致性的完美輔助。
簡而言之,翻譯記憶庫(TM)在人工翻譯翻譯和批準(zhǔn)它們時(shí)收集翻譯的行,然后將它們保存在數(shù)據(jù)庫中??梢蕴砑影踩襟E,以便這些句子進(jìn)入“中間TM”,直到校對者最終批準(zhǔn)整個(gè)文本作為完美和完整的翻譯工作。這不僅提高了所有翻譯材料的一致性,而且還意味著較低的法律翻譯成本,因?yàn)轭愃频木渥右部梢员徽倩?,翻譯者只需要更新句子中的不同單詞。
機(jī)器翻譯的優(yōu)點(diǎn)是類似的,因?yàn)樗热斯しg快得多,并且降低了成本。機(jī)器翻譯的文本可以由專業(yè)的法律翻譯員進(jìn)行后期編輯,這個(gè)選項(xiàng)可以讓您在時(shí)間,成本和翻譯質(zhì)量之間取得完美的平衡。
提供完美的法律翻譯
詞匯表也可以導(dǎo)入,這意味著可以使用首選術(shù)語,并且完成的翻譯與其目的完全匹配。 TM最適合包含重復(fù)短語和類似內(nèi)容的文檔,例如商業(yè)合同。