我的業(yè)務(wù)需要翻譯嗎?如果是,我最需要的主要翻譯類型是什么?
這是大多數(shù)剛接觸翻譯的公司所面臨的最大問題。雖然翻譯并不是一個新概念,但是大多數(shù)企業(yè)主,特別是小企業(yè)主,都沒有意識到這一點。所以,如果你打算在海外拓展業(yè)務(wù),以下是你必須了解的關(guān)于翻譯的知識。
翻譯的定義
首先,對你來說理解翻譯的意義是很重要的,翻譯是指你的文字以書面形式從一種語言轉(zhuǎn)換到另一種語言。因此,簡單地說,用目標(biāo)語言(客戶或客戶的語言)翻譯不同的文檔可以讓您與外國客戶、客戶和利益相關(guān)者進(jìn)行交流。
商務(wù)翻譯類型
根據(jù)您的業(yè)務(wù)運營類型或希望翻譯的文檔類型,您將需要不同類型的翻譯。以下是一些最突出的翻譯類型-
1-法律或司法翻譯
法律翻譯是指合同、條約等法律文件的翻譯,其性質(zhì)復(fù)雜。因此,如果要翻譯的文檔類型與法律相關(guān),則需要此類翻譯。它包括理解法律文本背后的社會文化和政治法律背景,以便具有不同社會文化或政治背景的目標(biāo)受眾容易理解一切。
2-行政翻譯
管理可以指多個方面。然而,在翻譯的語境中,行政意味著翻譯全球組織、公司和企業(yè)中使用的不同類型的管理文本。因此,這類翻譯可能涉及翻譯收藏信、備忘錄、出勤簿、感謝信等。
3-一般翻譯
這實際上是最基本的翻譯形式,它不要求譯者在特定領(lǐng)域有豐富的經(jīng)驗。事實上,這類翻譯的原材料涉及外行術(shù)語和日常用語,一般翻譯很容易進(jìn)行,而且很容易在市場上買到。
4-醫(yī)學(xué)翻譯
顧名思義,醫(yī)學(xué)翻譯涉及到與醫(yī)學(xué)或醫(yī)療相關(guān)的文本的翻譯。由于源材料的敏感性,您必須從一家著名的翻譯供應(yīng)商處將新澤西州的無錯誤商務(wù)翻譯外包出去。有經(jīng)驗的醫(yī)學(xué)翻譯家知道如何處理醫(yī)學(xué)文本,它在目的語中的文化含義是什么,以及如何使用特定的醫(yī)學(xué)術(shù)語。他們還牢記質(zhì)量標(biāo)準(zhǔn),這是必不可少的醫(yī)療文件的質(zhì)量翻譯。
5-網(wǎng)站翻譯
網(wǎng)站翻譯是在線商務(wù)中最重要的一種翻譯。除了翻譯網(wǎng)站內(nèi)容外,您還必須翻譯任何網(wǎng)站頁面上的視頻字幕(如果有的話)。為了使網(wǎng)站看起來更吸引目標(biāo)受眾,您可能還必須本地化網(wǎng)站上的橫幅,以及聯(lián)系信息和地址的格式和布局。
6-財務(wù)翻譯
翻譯財務(wù)文件,如對賬單、銀行記錄和銀行對賬單,可能是您的業(yè)務(wù)最重要的翻譯要求。從金融文本、行話到貨幣等,每件事都需要翻譯得極其精確。這就是為什么企業(yè)總是被建議雇用一個在翻譯財務(wù)文件方面表現(xiàn)出色的知名供應(yīng)商。