里斯本初創(chuàng)公司Unbabel的首席執(zhí)行官瓦斯科·佩德羅在里斯本網(wǎng)絡峰會上發(fā)表了一項引人注目的預測,他表示,三年內(nèi)可能不再需要人工翻譯。這一聲明與Widn.AI的推出不謀而合,Widn.AI是Unbabel基于其專有大型語言模型Tower構建的新型AI翻譯服務。Widn.AI能夠處理32種語言的翻譯,這標志著該公司從早期的混合模式(將AI技術與人工編輯相結合)發(fā)生了重大轉變。
“人類在翻譯方面的優(yōu)勢已經(jīng)微乎其微,”佩德羅說道,他斷言,AI已經(jīng)達到了一個階段,可以處理除最復雜翻譯任務之外的所有工作。這一進步與生成式AI推動企業(yè)創(chuàng)新的更廣泛趨勢相一致,因為企業(yè)越來越多地利用AI來完成曾經(jīng)被認為只有人類才能完成的任務。
對就業(yè)和行業(yè)的影響
Unbabel的創(chuàng)新正值AI取代工作的潛力引發(fā)激烈辯論之際。雖然Unbabel預見到翻譯內(nèi)容的激增將推動其增長,但佩德羅承認,每字收入可能會下降。這反映了人們對AI顛覆性潛力的更廣泛預測,比如維諾德·科斯拉聲稱,AI可以完成80%的工作崗位中的80%的任務。