技術(shù)類的翻譯不僅僅是雙語或多語種的翻譯。要想成為一名技術(shù)文檔翻譯專家,就需要對某一主題有特殊的掌握。母語水平的熟練程度,深入的語言文化知識和學(xué)科專業(yè)知識,都結(jié)合在一起,形成了一個專家翻譯。所以,如果你打算建立你的職業(yè)生涯作為一個技術(shù)翻譯,這里是所有你必須知道的。
如何成為一名技術(shù)翻譯
從最基本的層面來說,你需要以下幾點,才能成為一名專業(yè)的技術(shù)翻譯。
1-教育背景
要成為翻譯專家,必須有碩士學(xué)位或至少學(xué)士學(xué)位。除了你的高中或大學(xué)學(xué)位,如果你注冊在一個特定的研究領(lǐng)域,更自然地接觸主題。為了更好地掌握你的目標(biāo)語言專業(yè)知識,你可以訪問目標(biāo)國家,與當(dāng)?shù)厝私徽?,了解他們的文化?/p>
2-特定工作培訓(xùn)
日益增長的語言產(chǎn)業(yè)正在增加語言學(xué)習(xí)者的興趣,開始他們的職業(yè)翻譯。但是,在上海成為可靠的技術(shù)翻譯專家并不是那么容易。大多數(shù)翻譯人員都必須參加一個正式的針對具體工作的培訓(xùn)計劃,該計劃教育有抱負(fù)的翻譯人員,使他們知道工作到底需要他們做什么。
3-許可證和證書
這是一個最重要的因素要記住,如果你真的想精通技術(shù)領(lǐng)域的翻譯。擁有翻譯許可證和翻譯證書的譯者比其他人更受青睞。因此,翻譯許可證和認(rèn)證將為您提供所需的行業(yè)曝光率。你也會得到可觀的報酬。
4-獲得經(jīng)驗
為了獲得經(jīng)驗,你可以隨時聯(lián)系一家著名的翻譯公司,做一些翻譯工作。你也可以從一些志愿者工作中獲得經(jīng)驗,例如社區(qū)組織、小企業(yè)主等。這些志愿者工作可能給你的報酬很低或根本沒有。但是,這一切都是值得的,因為它會給你經(jīng)驗。
5-更新新的技術(shù)概念
在商界,事情來來往往;昨天有效的東西,今天可能不具有同樣的優(yōu)先權(quán)。這在所有行業(yè)都很普遍,包括技術(shù)行業(yè)。因此,為了確保您能夠在技術(shù)翻譯中保持準(zhǔn)確性,您必須不斷更新行業(yè)中出現(xiàn)的所有新技術(shù)概念。無論是行話、概念、術(shù)語還是任何形式的進(jìn)步,你都必須掌握技術(shù)行業(yè)的一切知識。
6-準(zhǔn)備本地化
你在翻譯行業(yè)的價值取決于你有多少經(jīng)驗和才華。沒有一個商人愿意先投資翻譯,然后再投資本地化。他/她尋找能夠根據(jù)目標(biāo)國家的文化翻譯和本地化內(nèi)容的專業(yè)翻譯。所以,要成為一名專家,你必須知道技術(shù)規(guī)范在目標(biāo)國家是如何工作的,或者技術(shù)信息對目標(biāo)受眾意味著什么。你必須按照最初為目標(biāo)受眾創(chuàng)建的方式翻譯和改編內(nèi)容。
結(jié)論
美國勞工和統(tǒng)計局預(yù)測,2014年至2014年間,翻譯行業(yè)將增長29%。這表明格魯吉亞對專業(yè)翻譯服務(wù)的需求將不斷上升,為更多的技術(shù)翻譯提供就業(yè)機(jī)會。所以,如果你真的想在技術(shù)領(lǐng)域建立自己的職業(yè)生涯,是時候跟隨你的激情和正確的道路成為一名翻譯。