在翻譯您的網(wǎng)站時需要考慮以下事項: 70%的互聯(lián)網(wǎng)用戶不是以英語為母語的人。 此外,如果產(chǎn)品說明不是以母語書寫,則75%的互聯(lián)網(wǎng)用戶不會從網(wǎng)站上購買重要商品。
一旦你認識到世界上大多數(shù)人和大多數(shù)在線購物者都喜歡用他們的母語進行交流和購物,你應該制定一個如何最好地接觸他們的策略。 該戰(zhàn)略的一個關鍵部分應該是翻譯和本地化您的網(wǎng)站。
網(wǎng)站本地化描述了為當?shù)厝丝谠谡Z言和文化方面調整網(wǎng)站的過程。 這不僅需要網(wǎng)站翻譯,還需要:
- 布局和設計修改
- 本地化日期,時間,貨幣,計量單位和地址格式
- 語言方向(亞洲和中東語言明顯不同)
- 使用圖像。
此外,策劃目標內容并確保考慮文化敏感性,本地習語和其他本地偏好是有意義的。
這是一個復雜的過程,但精心策劃的網(wǎng)站翻譯和網(wǎng)站本地化可以開辟新的市場,提高客戶參與度和滿意度,降低尷尬的風險,并最終降低您的業(yè)務成本。 有了以下5種最佳實踐,您可以將您的網(wǎng)站變成一個全球銷售平臺,幫助您有效地瞄準全球消費者。
1.聘請專業(yè)翻譯
每種語言都有重要的細微差別,如果您在翻譯過程中試圖偷工減料,您的信息將變得混亂或丟失。 這就是為什么必須聘請專業(yè)的網(wǎng)站翻譯服務來處理您的項目,而不是依靠經(jīng)驗不足的翻譯或免費在線翻譯,這些翻譯永遠無法替代高質量的人工翻譯。
具有ISO認證的合格語言服務提供商(LSP)將擁有清晰有效的質量保證流程,以確保您的品牌和信息得到準確有效的溝通。
2.規(guī)劃布局變更
準確性不僅限于您網(wǎng)站上的文字。 你還需要記住:
- 間距 – 將內容翻譯成另一種語言可以極大地影響文本在屏幕上占用的空間。 通常,英語翻譯可以在屏幕上占用更多空間30% 。
- 圖像 – 圖像和其他圖形需要根據(jù)區(qū)域和文化敏感性進行審查。 例如,一個國家的適當形象可能在另一個國家令人反感。 必須進行適當?shù)难芯恳源_定適當?shù)奶娲贰?/span>
- 編碼 – 根據(jù)語言的不同,您可能還需要調整編碼以允許特殊字符準確顯示在屏幕上。
3.研究目標市場
每個目標市場都有自己的語言和文化偏好。 牢牢掌握區(qū)域偏好將幫助您調整您的全球營銷策略,并充分利用您的國際影響力。 想一想: 在歐盟接受調查的人中,有90%的人同意他們會選擇以外語訪問以母語書寫的網(wǎng)站。 因此,請務必花時間研究當?shù)厥鼙?,并區(qū)分您希望銷售產(chǎn)品或服務的地區(qū)的市場特征。
針對本地市場的一種簡單方法是包括與本地消費者相關的社交媒體共享按鈕。 例如,微信是亞洲一個受歡迎的平臺,2016年第四季度的活躍用戶數(shù)達到創(chuàng)紀錄的8.89億 。然而,在美國,該應用程序仍然相對不為人知。 在您的網(wǎng)站中包含微信易于訪問的功能是訪問亞洲市場的簡單而有效的方式。 同樣,合格的網(wǎng)站翻譯公司可以隨時建議其他與地區(qū)相關的社交媒體平臺,以包含在您的廣告系列中。
4.修改您的SEO策略
即使您設法構建一個非英語版本的網(wǎng)站,對您的目標受眾完全有吸引力,但如果潛在客戶無法在其本地搜索引擎結果頁面(SERP)上找到您,那么您在本地化網(wǎng)站時的投資回報率將會下降。 這就是研究目標受眾的各種搜索習慣的重要原因。 了解您要訪問的不同地區(qū)的熱門搜索引擎和搜索字詞或關鍵字。 然后相應地優(yōu)化您的網(wǎng)站,并確保它出現(xiàn)在本地SERP中。 您在目標市場的有機流量將大幅增加。 例如,一個網(wǎng)站在翻譯成82種不同的語言后,在短短三周內就增加了47%的流量。
在實施和翻譯現(xiàn)有的SEO媒體之后,策劃新鮮內容以保持與本地搜索相關是必要的,重要的步驟。 制定本地化SEO策略時要關注的功能包括:
- 目標著陸頁
- 改編的域名(例如:對于中國的受眾使用.cn)
- 本地關鍵字優(yōu)化
5.考慮法律問題
根據(jù)您的業(yè)務性質,您的網(wǎng)站可能包含隱私條款,服務條款文檔或類似內容。 雖然該內容適用于您的本土文化的法律和法規(guī),但在為其他國家/地區(qū)的受眾群體翻譯您的網(wǎng)站時,您可能需要對法律語言進行調整。 此外,您需要確保您的網(wǎng)站符合任何本地限制。 爭取經(jīng)驗豐富的LSP是避免此類陷阱的最佳方法,并確保您網(wǎng)站的法律語言措辭正確并符合當?shù)胤ㄒ?guī)。