網(wǎng)站本土化的演變
管理本地化網(wǎng)站有三種典型方法:
當(dāng)英文網(wǎng)站以不同語言復(fù)制和發(fā)布,產(chǎn)生多個網(wǎng)站。網(wǎng)站內(nèi)容是手動處理的,這意味著如果您創(chuàng)建新網(wǎng)頁,則需要手動上傳外語版本。流程如下所示:內(nèi)容通過電子郵件或FTP站點發(fā)送給翻譯供應(yīng)商,他們將內(nèi)容發(fā)回,IT將其上傳到網(wǎng)站,然后供應(yīng)商審查網(wǎng)站上的翻譯。當(dāng)您有多個網(wǎng)站無法控制它們之間的內(nèi)容時,可能很難管理內(nèi)容。
網(wǎng)站翻譯和內(nèi)容管理系統(tǒng)(CMS) – 除了使用CMS管理英語和多語言網(wǎng)站上的內(nèi)容之外,這與網(wǎng)站復(fù)制的情況相同。 CMS提供了一種自動處理內(nèi)容的方式,使其更易于管理。
Net-Proxy flowProxy解決方案 – 代理解決方案是基于云的網(wǎng)站翻譯管理系統(tǒng)。它就像一個位于您網(wǎng)站頂部的圖層,檢測通過代理顯示的正確外語。外語版本不是單獨的網(wǎng)站。您只管理一個網(wǎng)站,因為托管在我們服務(wù)器上的代理解決方案管理多語言網(wǎng)站。您需要做的就是在英文網(wǎng)站上更新或創(chuàng)建內(nèi)容,Net-Proxy會檢測更改并啟動流程,其中包括由我們的專家,國內(nèi)翻譯人員翻譯內(nèi)容。
以下視頻簡要概述了Net-Proxy的工作原理:
網(wǎng)絡(luò)代理本地化過程
網(wǎng)絡(luò)代理本地化流程我們使用相同的流程來使用Net-Proxy翻譯網(wǎng)站內(nèi)容,就像我們使用其他類型的內(nèi)容一樣。主要活動包括翻譯上下文內(nèi)容,通過國內(nèi)評審員(ICR)校對內(nèi)容,執(zhí)行質(zhì)量保證和出版。
我們只與真正的人力,高技能翻譯公司合作。本地化不僅僅涉及翻譯;它需要具有區(qū)域知識的人來使內(nèi)容適應(yīng)本地化。我們的翻譯人員可以通過查看上下文中的內(nèi)容來更有效地完成此操作,這意味著他們可以在本地化時查看網(wǎng)頁上的內(nèi)容。這一過程可以提前提高準(zhǔn)確性,縮短產(chǎn)品上市時間并提供更好的客戶體驗。
翻譯工具
翻譯人員使用某些關(guān)鍵工具來保持一致性并加快他們的工作。其中一個工具是詞匯表,它是一個數(shù)據(jù)庫,包括產(chǎn)品,行業(yè)或其他標(biāo)準(zhǔn)術(shù)語,這些術(shù)語在整個內(nèi)容中一致使用。這些術(shù)語是在翻譯之前提取的,以便翻譯公司可以制定這些術(shù)語并讓您的ICR批準(zhǔn)。該詞匯表與稱為翻譯記憶庫(TM)的其他主要工具之一相關(guān)聯(lián),該翻譯記憶庫是存儲所有翻譯句子的數(shù)據(jù)庫。每次翻譯人員翻譯一個句子時,它都會被添加到TM中。
當(dāng)翻譯公司開始處理項目時,TM將使用可用的句子預(yù)先填充內(nèi)容,因此翻譯人員不必從頭開始。詞匯表和TM使翻譯人員能夠使用一致的術(shù)語并重復(fù)使用以前翻譯的內(nèi)容,從而節(jié)省您的時間和金錢。這兩個工具用于我們的所有翻譯流程。