如今,MT后期編輯的輸出越來越好,尤其是自神經(jīng)元機(jī)器翻譯的使用增加以來。這意味著,為了節(jié)省時(shí)間和金錢,公司越來越傾向于將這項(xiàng)技術(shù)用于他們的翻譯項(xiàng)目。
當(dāng)然,對(duì)于可發(fā)布的內(nèi)容,結(jié)果仍然不夠好,這就是我們需要進(jìn)行后期編輯的原因。有關(guān)這方面的更多信息,請(qǐng)隨時(shí)查看這篇知識(shí)帖子!但究竟什么是后期編輯?有哪些不同類型的后期編輯?更重要的是,是什么讓一個(gè)好的后期編輯?機(jī)器最常見的錯(cuò)誤是什么?今天的翻譯怎么能成為明天的后編輯呢?我們來看看吧!
什么是MT后期編輯?
后期編輯正在慢慢改變翻譯行業(yè)的格局。但究竟是什么呢?這是翻譯人員或語言學(xué)家審查機(jī)器生成的翻譯然后進(jìn)行糾正以使其易于理解的過程。根據(jù)客戶的指示,可以使用不同類型的后期編輯。對(duì)于不打算發(fā)布的文本,或者當(dāng)沒有足夠的時(shí)間且只有整體意義重要的文本時(shí),輕度后期編輯可以是一種解決方案。對(duì)于這種類型的后期編輯,只有影響理解文本能力的重大錯(cuò)誤(錯(cuò)譯,遺漏,添加等)才會(huì)得到糾正。拼寫,語法或標(biāo)點(diǎn)符號(hào)錯(cuò)誤可能并不總是得到糾正,這對(duì)任何翻譯人員來說都是一個(gè)真正的挑戰(zhàn)。
MT后期編輯對(duì)于可發(fā)布的內(nèi)容,完整的后期編輯是解決方案;最后的文字必須讀起來好像是由人工翻譯寫的。它涉及遵循客戶端的術(shù)語,適應(yīng)源文本樣式和格式,保持一致性,當(dāng)然還要糾正檢測到的每個(gè)錯(cuò)誤。
未來編輯后的提示
為了提供最優(yōu)質(zhì)的翻譯,翻譯人員可能會(huì)想從頭開始翻譯。但MT后期編輯要求您盡可能多地使用MT輸出。無需過度編輯,更改樣式或使用漂亮的同義詞。以下是一些幫助您作為未來編輯后入門的提示:
盡可能多地使用MT輸出:如果它足夠好,請(qǐng)不要忽略它并且不要擦除它??禳c(diǎn),因?yàn)闀r(shí)間等于金錢。
仔細(xì)閱讀說明:每個(gè)客戶都有自己的指導(dǎo)方針,請(qǐng)務(wù)必遵循它們!
不要使用同義詞:如果一個(gè)單詞或句子被正確翻譯,你沒有義務(wù)用一個(gè)聽起來更漂亮的表達(dá)來代替這樣的表達(dá)。
檢查術(shù)語顯然是一個(gè)有用的步驟,但只有在MT輸出明顯錯(cuò)誤時(shí)才需要徹底執(zhí)行。
完成后再回頭閱讀所有內(nèi)容(好吧,我們希望你已經(jīng)這樣做了)。
最后執(zhí)行QA檢查:機(jī)器不是100%可靠,我很抱歉打破它,但后來編輯文本的人也不是。
最后,保持開放的心態(tài)。機(jī)器是一個(gè)工具,可以幫助您,而不是取代您。忽略它不會(huì)讓它消失。行業(yè)在不斷發(fā)展,你必須隨之發(fā)展。
聽起來很難,對(duì)嗎?我如何能夠忽略所有的直覺并加快工作速度?
常見的機(jī)器翻譯錯(cuò)誤
最重要的事情之一是了解機(jī)器并了解對(duì)機(jī)器的期望。所以,這是機(jī)器最常犯的錯(cuò)誤:
在目標(biāo)中添加/省略了單詞
誤譯
復(fù)合名詞的單詞順序錯(cuò)誤
性別或數(shù)字錯(cuò)誤
錯(cuò)誤的標(biāo)點(diǎn)符號(hào)
錯(cuò)誤的資本化
不一致性
源語言中的單詞留在目標(biāo)中
錯(cuò)誤/遺失的文章
所以,希望你不再擔(dān)心,現(xiàn)在已經(jīng)準(zhǔn)備好迎接MT后期編輯的挑戰(zhàn)了?,F(xiàn)在輪到你了。你怎么看?你認(rèn)為每個(gè)翻譯都應(yīng)該開始為這項(xiàng)新任務(wù)做準(zhǔn)備嗎?在我們的博客上閱讀更多相關(guān)主題。歡迎在評(píng)論部分分享您的想法!
- 上海閔行翻譯,閔行翻譯公司
- 上海浦東翻譯,浦東翻譯公司
- 上海普陀翻譯,普陀翻譯公司
- 上海徐匯翻譯,徐匯翻譯公司
- 上海閘北翻譯,閘北翻譯公司
- 上海長寧翻譯,長寧翻譯公司
- 上海奉賢翻譯,奉賢翻譯公司
- 上海寶山翻譯,寶山翻譯公司
- 上海楊浦翻譯,楊浦翻譯公司
- 上海嘉定翻譯,嘉定翻譯公司
- 上海金山翻譯,金山翻譯公司
- 上海青浦翻譯,青浦翻譯公司
- 上海南匯翻譯,南匯翻譯公司
- 上海長寧翻譯,長寧翻譯公司
- 上海崇明翻譯,崇明翻譯公司
- 上海黃浦翻譯,黃浦翻譯公司
- 上海虹口翻譯,虹口翻譯公司