荷蘭語和佛蘭芒語有什么區(qū)別?在這篇文章中,我們將解釋這些差異以及它們如何影響你的翻譯項目。
在蒂芙尼餐廳吃早餐,和偉大的奧黛麗·赫本在一起是多么美妙的一部電影??!在比利時出生的許多人都很驚訝地知道,在比利時出生的很多年里。她那時會說比利時語和荷蘭語嗎?奧黛麗說荷蘭語,帶著荷蘭口音。不過,她不會說比利時語,因為那實際上不是一種語言。
比利時有三種官方語言:荷蘭語、法語和德語。比利時北部的佛蘭德斯人講荷蘭語。大多數(shù)時候,荷蘭語的這種變體叫做佛蘭芒語。
荷蘭語和佛蘭芒語有區(qū)別嗎?
理論上,沒有。比利時沒有一種方言,或者說比利時方言。
和德語一樣,荷蘭語是一個方言連續(xù)體。通用荷蘭語(Algemeen Nederlands)是荷蘭和佛蘭德斯的標準語言。事實上,事實上,標準荷蘭語語法拼寫由Nederlandse Taalunie(荷蘭語聯(lián)盟)橫跨美國比利時,這個荷蘭從2004年開始,蘇里南. 荷蘭語言大學是一個三位一體的組織,促進了荷蘭語言、文學和教育領域的合作。
如果我們想到文學,最著名的文學獎,比如ECI Literatuurprijs?–荷蘭和佛蘭芒作家獎。陪審團是獨立的,其成員來自佛蘭德斯和荷蘭。
電視在普通荷蘭語的教育中也發(fā)揮了巨大的作用。雖然這兩個國家的頻道都有自己獨特的節(jié)目,但荷蘭和佛蘭芒的公共廣播公司經(jīng)常嘗試合作,播放語言類節(jié)目,例如鈥Het Groot Dictee der Nederlandse Taal許多人在錄音室和家里聽一位尊貴的紳士或女士口述一段非常復雜的文字。拼寫錯誤最少的人獲勝。是的,這對講荷蘭語的人來說很有趣!
你有荷蘭語翻譯項目嗎?
比利時和荷蘭的人互相了解嗎?
荷蘭語在這兩個鄰國使用,但由于它們有著不同的主要宗教、不同的歷史背景,因此對待政治和正式制度的態(tài)度也不同,因此在詞匯上也有許多差異。
例如,荷蘭人可能會使用像元帥(憲兵)來自法語,überhaupt(畢竟)來自德語,或者recyclen(循環(huán))從英語中講,佛蘭芒語就不那么容易了。
今天,佛蘭芒人仍然經(jīng)常扮演語言純粹主義者的角色。這是因為在19世紀,直到20世紀前50-60年,在比利時,法語被視為“高級”語言變體,荷蘭語被視為“低級”語言變體。結果,荷蘭語在官方生活中缺席,盡管有一半的人說荷蘭語。現(xiàn)代法國對佛蘭德斯的防御態(tài)度解釋了這一天。
有時語法甚至會有所不同,比如荷蘭人說“vast en zeker”,而佛蘭芒語則反過來說。在佛蘭德斯,人們說的是“植物群中的動物群”,荷蘭人更喜歡說“動物群中的動物群”。
但是,您可以注意到的主要區(qū)別是發(fā)音. 荷蘭語使用者很容易區(qū)分一個人是來自佛蘭德斯還是來自荷蘭。例如,你越往南方走,字母“g”的發(fā)音就越柔和。你離蘭德斯塔德越近(阿姆斯特丹、鹿特丹和海牙都在那里),聲音就越刺耳。
如何處理荷蘭語翻譯?
在管理翻譯成荷蘭語時,您可以遵循以下幾點提示:
- 要翻譯什么類型的文檔?
翻譯時技術文件,你只需要一個荷蘭語翻譯公司就可以了,不必擔心專業(yè)的翻譯是荷蘭人或佛蘭芒人做的。兩者都將使用相同的語法和拼寫,而且技術術語在所有方面實際上都是相同的。即使是你的營銷材料,你也可以只使用一個荷蘭語翻譯,但一定要清楚地確定并告知你的翻譯公司目標讀者,以便他們能夠為你的項目選擇最合適的翻譯。如果您想了解更多關于如何準備翻譯摘要的信息,請查看我們的可定制的RFP模板。
- Translation or transcreation?
當你需要翻譯的時候,事情會變得更棘手,比如廣告、公司的口號或者你的口號。如果你同時應對荷蘭和佛蘭芒市場,你可能需要考慮用兩種不同的方式來應對這兩種不同的受眾。同樣重要的是要考慮搜索引擎優(yōu)化翻譯的方面,因為目標受眾使用的關鍵字可能不同。