在英語文學(xué)界,除了備受矚目的詩歌獎項外,還設(shè)立有多種類型的文學(xué)翻譯獎,以嘉獎那些將世界各地優(yōu)秀作品引入英語讀者的杰出譯者。以下便是八個面向多語種譯者的知名翻譯獎項。
沃里克女性翻譯獎,這一獎項致力于解決翻譯文學(xué)領(lǐng)域的性別失衡問題,它將國際女性的聲音傳遞給英國和愛爾蘭的讀者。該獎每年評選一次,獎金高達(dá)1000英鎊,頒發(fā)給由女性作者撰寫、不限性別譯者翻譯的單一文學(xué)作品。獎金由作者與譯者均分,作品通常在5月提交。今年的入圍名單覆蓋10種語言,獲獎作品將于11月21日揭曉。
貝特·阿爾加沙姆·達(dá)爾阿拉伯翻譯獎,由阿曼的貝特·阿爾加沙姆出版社與英國的達(dá)爾阿拉伯出版社聯(lián)合頒發(fā)。該獎項專注于1970年后出版的、由阿拉伯語譯為英語的最佳未出版文學(xué)翻譯作品,以此紀(jì)念已故的阿曼蘇丹國卡布斯·本·賽義德。總獎金額達(dá)到55,000英鎊,包括譯者獎金和書籍出版資金。
在加拿大,國家藝術(shù)委員會每年都會頒發(fā)總督文學(xué)獎,共計14個獎項,涵蓋七個類別。其中,法語與英語之間的互譯作品也設(shè)有專門獎項。獲獎書籍可獲25,000美元的獎金,同時出版商也能得到3,000美元的資助。該獎項自1936年設(shè)立至今,一直由出版商而非作者提名,2024年的評選工作正火熱進(jìn)行中。
澳大利亞文學(xué)翻譯協(xié)會則針對從特定語言翻譯的作品,每年頒發(fā)五個現(xiàn)金獎項。今年的重點關(guān)注語言是法語,獲獎名單已于9月20日公布,包括愛麗絲·希斯伍德、羅素·古爾本等多位杰出譯者。下一輪獎項預(yù)計將于2025年春末開始征集作品。
格雷格·巴里奧斯圖書翻譯獎,盡管可能不如其美國同行那么聲名顯赫,但自2022年設(shè)立以來,每年都由美國書評人協(xié)會頒發(fā)。該獎項以一位南德克薩斯州的拉丁裔詩人命名,旨在表彰譯成英語的各類體裁中的最佳圖書。獲獎?wù)呙麊蚊磕甏杭竟迹衲甑臉s譽歸屬于莫琳·弗里利,她精彩地翻譯了泰澤爾·奧茲盧的《童年的寒夜》。截至本文撰寫時,關(guān)于2025年作品提交的具體信息尚未公布。
此外,波士頓大學(xué)的世界語言和文學(xué)系也設(shè)立了三項備受矚目的翻譯獎:韓素音文學(xué)獎,專門頒發(fā)給最佳現(xiàn)代中文文學(xué)作品英譯本;什穆埃爾·特勞姆翻譯獎,表彰杰出的希伯來語文學(xué)文本英譯學(xué)生譯作;以及羅伯特·菲茨杰拉德翻譯獎,以美國著名翻譯家命名,旨在嘉獎從任何語言譯成英語的優(yōu)秀學(xué)生譯作。今年的獲獎?wù)甙死锼雇懈ァぐ@瓲査?、王健、約翰·格里芬、迪娜·法明以及巴里·戈爾德等杰出人士。