申請支持文件的翻譯指南
本部分詳細介紹了加拿大移民、難民及公民部(IRCC)在處理申請時所遵循的政策、程序和指南,特別是關(guān)于支持文件的翻譯要求。這些信息已在部門網(wǎng)站上公布,以便利益相關(guān)者輕松查閱。
注意: 目前,本指南主要適用于移民和公民身份申請程序。
本指南旨在為需要將支持文件翻譯成英語或法語的申請人提供明確指導(dǎo)。這些指導(dǎo)原則適用于通過以下途徑提交的IRCC在線和紙質(zhì)申請:
- 居住在加拿大境外的申請人,通過國外領(lǐng)事館和簽證申請中心(VAC)提交申請。
- 居住在加拿大、美國或境外的申請人,直接向IRCC提交申請。
1. 關(guān)于翻譯
若支持文件非英語或法語書寫,則必須附上由認證翻譯人員完成的正式譯文,或附上原始文件及經(jīng)認證副本的譯文。譯文需滿足以下條件:
- 準確翻譯原始文件內(nèi)容,或
- 準確翻譯原始文件的經(jīng)認證副本內(nèi)容,并且
- 由認證翻譯人員認證;若無法由認證翻譯人員提供,則必須隨附宣誓書。
若文件已為英語或法語,則無需翻譯,即便申請使用的是另一種官方語言。例如,法語填寫的申請表可隨附英語文件,無需額外翻譯。
重要提示: 非英語或法語的支持文件可提交原件或經(jīng)認證的影印本。如需了解“經(jīng)認證”的定義及影印本認證的相關(guān)指南,請參考IRCC術(shù)語表。
提交原始文件的經(jīng)認證副本時,所附譯文必須為該副本的準確翻譯,且翻譯人員需在副本和譯文上加蓋印章。
2. 確定翻譯人員的認證資格
非英語或法語的文件翻譯必須由認證翻譯人員完成。
認證翻譯人員指在專業(yè)翻譯協(xié)會(位于加拿大或國外)中信譽良好的會員,其認證資格可通過顯示會員編號的印章或圖章確認。所有非英語或法語的印章和圖章也必須進行翻譯。
注意: 正在申請認證或委任的翻譯人員,即便尚未獲得正式資格,也不被視為IRCC認證翻譯人員。
3. 非認證翻譯人員完成的文件翻譯
若無法由認證翻譯人員提供譯文,則申請人必須隨附宣誓書,證明譯文的準確性和翻譯人員的語言能力。
宣誓書:
翻譯的宣誓書為一份聲明,表明譯文忠實于原文內(nèi)容。翻譯人員在居住國的授權(quán)專員面前進行宣誓,確保譯文準確無誤。進行宣誓的專員或公證人必須精通英語或法語。此外,所有非英語或法語的印章和圖章也需進行翻譯。
4. 未附帶翻譯的申請?zhí)幚?/h4>
若申請人提交的文件未附帶必要譯文,其申請將被視為不完整并退回。此時,申請人需:
- 聘請認證翻譯人員(或其他國家/地區(qū)的同等專業(yè)人員)將原始文件翻譯成英語或法語。
- 重新提交申請,包括原始文件、經(jīng)認證的副本及相應(yīng)的認證譯文。
為避免額外的時間和費用支出,請確保所有非英語或法語的文件均由認證(或同等資格)的翻譯人員完成翻譯。
(注:由于篇幅限制,后續(xù)內(nèi)容“5. 要求重新翻譯的權(quán)利”和“6. 翻譯文件的有效期”未在此展示。如有需要,可繼續(xù)按照之前的格式和邏輯進行補充。)