每天,數(shù)百萬人通過在社交媒體上發(fā)布問候語開始新的一天。他們中沒有人會因為早上的友好儀式而被捕。
但在2017年,巴勒斯坦的一名建筑工人卻因為一張臉書自拍照,僅僅因為標(biāo)題上的“早上好”被自動翻譯成了“攻擊他們”,而遭到了逮捕。
人工智能的自動翻譯技術(shù),在處理人類語言時,尤其是變異豐富的語言時,往往顯得力不從心。盡管隨著技術(shù)的發(fā)展,人們越來越依賴機器進行語言翻譯,甚至有些人認為人類不再需要學(xué)習(xí)其他語言。然而,《對話》雜志指出,人類語言技能的重要性不容忽視。
機器學(xué)習(xí)語言的方式與人類截然不同。它們依賴于大量的文本數(shù)據(jù),通過模式尋找單詞之間的關(guān)聯(lián)性。但這種學(xué)習(xí)方法對于處理語言的復(fù)雜性和多樣性卻顯得無能為力。例如,不同的語言有不同的語法結(jié)構(gòu)、時態(tài)、數(shù)字和性別表達方式,這些都需要通過人類的語境理解和文化背景來準(zhǔn)確把握。
此外,機器翻譯的準(zhǔn)確性也受到訓(xùn)練數(shù)據(jù)的影響。一些語言可能因為使用人數(shù)較少或缺乏資源而無法獲得足夠的訓(xùn)練數(shù)據(jù),導(dǎo)致機器翻譯的結(jié)果往往不盡如人意。
盡管機器翻譯在某些情況下可以提供有用的信息,如旅游問路或獲取網(wǎng)站的基本內(nèi)容,但在高風(fēng)險環(huán)境中,如醫(yī)療溝通或外交交涉等,機器翻譯的應(yīng)用則可能導(dǎo)致嚴(yán)重后果。一個錯誤的翻譯可能會導(dǎo)致誤解、溝通障礙甚至產(chǎn)生法律問題。
因此,《對話》雜志呼吁我們不能因為有了機器翻譯就忽視人類語言技能的培養(yǎng)。只有通過深入了解語言的工作原理和機器學(xué)習(xí)的工作原理,我們才能做出明智的決策,確保在適當(dāng)?shù)臅r候使用機器翻譯或避免其使用。
同時,《對話》雜志也提醒我們,語言技能的培訓(xùn)是一項長期的投資,需要得到足夠的重視和支持。如果我們放棄語言教學(xué)項目,僅僅依賴機器進行簡單的多語言任務(wù),我們將永遠無法培養(yǎng)出能夠達到高級語言水平的人才。這些人才對于跨越語言障礙、進行有效的溝通至關(guān)重要,無論是在經(jīng)濟、外交還是醫(yī)療等領(lǐng)域。