CaptionHub,作為市場(chǎng)領(lǐng)先的多媒體本地化、字幕和畫外音平臺(tái),今日宣布推出CaptionHub Live,這款全新的企業(yè)級(jí)產(chǎn)品支持實(shí)時(shí)人工智能的多語(yǔ)言字幕,主要服務(wù)于世界大型公司在各類旗艦活動(dòng)中的直播流媒體需求。
CaptionHub Live是總部位于英國(guó)的AI科技公司今年推出的第三個(gè)主要產(chǎn)品。這款產(chǎn)品的成功推出,繼自動(dòng)化(無(wú)代碼、大規(guī)模字幕)和分析(企業(yè)本地化團(tuán)隊(duì)數(shù)據(jù)洞察和報(bào)告)之后,進(jìn)一步鞏固了CaptionHub在全球市場(chǎng)中的領(lǐng)先地位。
據(jù)CaptionHub稱,這種全新的實(shí)時(shí)字幕功能是五年多研發(fā)和客戶反饋的結(jié)晶,已經(jīng)為世界上一些最大的科技公司的主題演講和會(huì)議提供了實(shí)時(shí)字幕服務(wù)。
CaptionHub的首席執(zhí)行官兼產(chǎn)品所有者Tom Bridges表示:“在開發(fā)CaptionHub Live的過(guò)程中,我們致力于解決阻礙現(xiàn)有直播字幕解決方案發(fā)展的諸多問(wèn)題?,F(xiàn)在,我們?yōu)槿蛱峁┝艘粋€(gè)真正具有彈性、無(wú)障礙的多語(yǔ)言直播解決方案,為主流旗艦活動(dòng)奠定了堅(jiān)實(shí)基礎(chǔ)。”
現(xiàn)有的直播流本地化工作不僅成本高昂且資源密集,組織機(jī)構(gòu)往往需要為單個(gè)活動(dòng)支付數(shù)萬(wàn)美元,并聘請(qǐng)人工翻譯來(lái)為現(xiàn)場(chǎng)活動(dòng)提供有限數(shù)量的字幕,而且往往會(huì)有相當(dāng)大的延遲。
Bridges繼續(xù)說(shuō)道:“由于成本原因,組織機(jī)構(gòu)必須審慎選擇直播字幕內(nèi)容,這無(wú)疑是對(duì)字幕消費(fèi)者的某種事后思考。這些現(xiàn)有的字幕解決方案大多依賴于過(guò)時(shí)的廣播標(biāo)準(zhǔn),其中大多數(shù)都不支持多語(yǔ)言字幕?!?/p>
雖然一些現(xiàn)有的基于AI的解決方案確實(shí)為流提供了實(shí)時(shí)字幕,但它們往往會(huì)截取流本身,從而有效地使字幕提供者變成流路徑中的關(guān)鍵故障點(diǎn),這往往由于多種原因而無(wú)法被接受。
“CaptionHub Live徹底解決了以上所有問(wèn)題。我們正在申請(qǐng)專利的技術(shù)提供了一定的成本效益,使我們的客戶能夠?yàn)楦嗟幕顒?dòng)添加字幕,促進(jìn)更廣泛的可訪問(wèn)性和多語(yǔ)言交流。CaptionHub Live提供了真正的多語(yǔ)言字幕,與音頻完全同步,并且我們不會(huì)以任何方式改變流?!盋aptionHub的首席商務(wù)官James Jameson補(bǔ)充道。他接著說(shuō):“我們客戶的最終勝利在于,他們現(xiàn)在可以以90種語(yǔ)言實(shí)時(shí)播放他們的活動(dòng)和旗艦活動(dòng),而成本和資源只占絕對(duì)的一小部分;只需按一下按鈕,就可以將他們的活動(dòng)帶給全球觀眾。”