歐盟聲明最后一個(gè)語音翻譯合同的供應(yīng)商

January 1, 2022 分類:行業(yè)動(dòng)態(tài) 作者:admin

歐洲議會(EP)開始行動(dòng)早在2019年尋找一個(gè)工具,將自動(dòng)轉(zhuǎn)錄和翻譯多語種議會辯論實(shí)時(shí)。

領(lǐng)導(dǎo)這次行動(dòng)的是翻譯總局(DG貿(mào)易)它分三個(gè)階段進(jìn)行搜索如前所述:(1)三個(gè)中標(biāo)承包商各自開發(fā)了一個(gè)原型,環(huán)境保護(hù)局在12個(gè)月后對其進(jìn)行了評估;(2) 性能最好的供應(yīng)商集成了九種語言,其他兩種語言的合同終止;(3) 在接下來的兩年里再整合五種語言。

EP將每個(gè)階段支付的最高金額限制在100萬歐元;在第1階段分為三家供應(yīng)商(即各33萬歐元)。因此,初步估計(jì)的300萬歐元(340萬美元)的合同總價(jià)值將根據(jù)第1階段的總金額加上第2和第3階段中標(biāo)供應(yīng)商的建議價(jià)格向下調(diào)整。

廣告

所有第一階段候選人的評估基于五個(gè)標(biāo)準(zhǔn)(包括價(jià)格)。Cedat85 RWS BertinIT財(cái)團(tuán)最終,授予合同值得預(yù)計(jì)總額為139萬歐元 .

語言輸出的質(zhì)量對于自動(dòng)語音識別和機(jī)器翻譯都是至關(guān)重要的,據(jù)DG TRAD語音到文本單位負(fù)責(zé)人marcinfeder說。

專業(yè)指南:翻譯定價(jià)和采購

數(shù)據(jù)和研究,SLATOR報(bào)告
45頁關(guān)于翻譯和本地化定價(jià)和采購,人力在環(huán)模型,和語言學(xué)家的補(bǔ)償。
$ FOUR HUNDRED AND SEVENTY立即購買

他告訴斯拉特,鈥淕假設(shè)一些[標(biāo)準(zhǔn)],即延遲和字錯(cuò)誤率(WER)是通過或失敗類型的標(biāo)準(zhǔn)鈥 所有的候選人都通過了鈥 語言素質(zhì)是決定因素;這也是Cedat85得分最高的地方。鈥

費(fèi)德補(bǔ)充道:“值得強(qiáng)調(diào)的是,語言質(zhì)量是由EP的專業(yè)語言專家人類進(jìn)行評估的,這種評估被我們視為黃金標(biāo)準(zhǔn)。

第一階段于2021年10月底結(jié)束。第2階段和第3階段各持續(xù)一年,在每個(gè)周期結(jié)束時(shí)對工具進(jìn)行評估。費(fèi)德說:“如果一切按計(jì)劃進(jìn)行,該項(xiàng)目有望在2023年秋季完工?!薄?

現(xiàn)場試驗(yàn)

該工具的官方名稱是LSTT,即24種語言的實(shí)時(shí)語音到文本和機(jī)器翻譯工具。Feder說,EP將在項(xiàng)目完成后獲得許可證,并愿意開源該工具供其他歐盟機(jī)構(gòu)使用。

Slator翻譯和多語言內(nèi)容原創(chuàng)報(bào)告

數(shù)據(jù)和研究,SLATOR報(bào)告
關(guān)于h的60頁報(bào)告ow翻譯公司可以通過在他們的產(chǎn)品中添加創(chuàng)造性的內(nèi)容來證明業(yè)務(wù)的未來。
$ FIVE HUNDRED AND NINETY立即購買

但他指出鈥渢除了所有其他現(xiàn)有的語言服務(wù)外,EP正在開發(fā)LSTT工具。它并不打算開發(fā)特定的語音對語音解決方案。鈥

費(fèi)德進(jìn)一步強(qiáng)調(diào),所有DG貿(mào)易鈥檚 努力是鈥渉以人為中心,我們將技術(shù)解決方案視為支持語言專業(yè)人士的機(jī)會[鈥 并提高他們的表現(xiàn),使他們能夠?qū)W⒂谀切┬枰藶楦深A(yù)的任務(wù)。鈥

雖然還處于原型階段,但該工具已經(jīng)在現(xiàn)場試驗(yàn)中進(jìn)行了測試。

  • 微信或QQ掃一掃
繼續(xù)閱讀