認(rèn)識Inky

就在我們之間,我們很難思考第二次LocFromHome會議的主題是什么。我們不想讓它成為另一個(gè)“科羅娜如何改變了我們的生活”的事件,不管怎樣,人們已經(jīng)厭倦了散布恐懼和希望的議程。

后來,有一天,我進(jìn)行了三次重要的談話:一位翻譯公司的老板告訴我,她很高興終于適應(yīng)了客戶持續(xù)不斷的本地化需求;一位自由職業(yè)者抱怨說,他失去了他、他的代理商和最終客戶之間更“生態(tài)系統(tǒng)”的聯(lián)系;最后但并非最不重要的是,我的老板告訴我,我們第二天就得有個(gè)話題。

我不知道這些事件中哪一個(gè)影響最大,但那天晚上我夢見了一只章魚——是的,我知道——醒來時(shí)發(fā)現(xiàn)了“作為一個(gè)有機(jī)體的本地化”。我們有自己的話題。

撇開玩笑不談,重點(diǎn)在這里。我們常常迷失在行業(yè)中的日常角色,以至于忘記了看全局。但一旦我們這樣做了,我們就會看到一個(gè)巨大的實(shí)體,它在運(yùn)動、呼吸,以及——它與“完美機(jī)器”的不同之處——不知疲倦地適應(yīng)和進(jìn)化。它生活?.

所以我們開始詢問潛在的演講者,看看這個(gè)想法是否適合他們?;蛘哒f沒有,而且沒有!在征集演講提案的第一個(gè)星期,我們收到了太多的建議,我們不得不對其中一半以上的人說“不”,以適應(yīng)12小時(shí)的運(yùn)行時(shí)間。好處:你可以確定你不會感到無聊。

警告:#LocFromHome可能會導(dǎo)致瘋狂觀看

所以,讓我們開始談?wù)?,看看每一個(gè)演示和小組討論如何將本地化作為一個(gè)活的有機(jī)體。

適應(yīng)變化

當(dāng)談到“生活”時(shí),你首先想到的是適應(yīng). 這也許是嚴(yán)格編程的機(jī)器和不可預(yù)測的動物之間最重要的區(qū)別。雖然前者是健壯的,而且從設(shè)計(jì)上說,完全適合于具體的目的,而后者盡管有其脆弱性和缺點(diǎn),但可以根據(jù)不斷變化的環(huán)境來改變自己的行為,有時(shí)甚至改變內(nèi)部結(jié)構(gòu)。

而現(xiàn)在的語言行業(yè)是一個(gè)變化的縮影:隨著內(nèi)容經(jīng)濟(jì)越來越普遍,單個(gè)訂單減少,期限縮短,翻譯公司和本地化部門都面臨著十年甚至五年前無法想象的挑戰(zhàn)。

連續(xù)本地化似乎是解決這些挑戰(zhàn)的最佳解決方案,它允許您將更新后的小部分文本與內(nèi)容管理系統(tǒng)或存儲庫無縫地進(jìn)行本地化。不知道為什么這對你的生意很重要?請收聽Smartcat的高級產(chǎn)品經(jīng)理前Evernote本地化總監(jiān)Igor Afanasyev?"Beyond technology: how continuous localization makes your organization faster, stronger, better."

但是,即使你有持續(xù)本地化的想法,讓它發(fā)揮作用也不適合膽小的人。這到底是什么Semir MehadjicInfobip將在他的演講中談到,恰當(dāng)?shù)孛麨椤俺掷m(xù)本地化的陷阱”。他將從自己在公司實(shí)施持續(xù)本地化工作流程的經(jīng)驗(yàn)中汲取經(jīng)驗(yàn),或者像塞米爾所說的那樣“生存下去”。

如果你想要更廣泛、更具哲理性的適應(yīng)性,請收聽David Utrilla美國翻譯公司。書名為鈥omfort is the day of growth鈥,它將包括來自公司25年經(jīng)驗(yàn)的個(gè)人和行業(yè)成功案例,并強(qiáng)調(diào)適應(yīng)性的重要性,特別是在當(dāng)前不可預(yù)測的環(huán)境下,我們所處的環(huán)境

最后,會有我自己的舒適小小組題為“沒有來源附加:當(dāng)翻譯決定成為(復(fù)制?)”與一位著名的翻譯家和一位“譯者的內(nèi)容寫作”課程的作者一起Natali Lekka和其他一些偉大的家伙和女孩(tba),我們將討論什么是翻譯人員冒險(xiǎn)從事文案或?qū)懽饕话恪?/p>

尋找利基

根據(jù)維基百科,一個(gè)利基“描述一個(gè)有機(jī)體或種群如何對資源和競爭對手的分配作出反應(yīng)”。找到一個(gè)環(huán)境生態(tài)位是任何生物生存的關(guān)鍵。這在語言行業(yè)尤其如此,這是一個(gè)過度需求主導(dǎo)的市場,供應(yīng)商過剩。

作為Renato Beninatto尼姆茲在其題為“利基市場和專業(yè)化作為增長戰(zhàn)略”的演講摘要中提到:“作為一個(gè)語言服務(wù)提供商,你會試圖把所有東西都賣給每個(gè)人。這個(gè)策略在一段時(shí)間內(nèi)有效,但是你很快就會發(fā)現(xiàn)你的客戶會聚集在某些專業(yè)上?收聽并找出答案!

我們有來自Mugen的Taylor Matthews的《游戲行業(yè)翻譯的考驗(yàn)與磨難》,他將在書中講述“他的公司在為游戲機(jī)和移動行業(yè)翻譯游戲方面所經(jīng)歷的冒險(xiǎn)經(jīng)歷”,包括獲獎(jiǎng)的Sekiro: Shadows Die Twice?.

使用工具

如果我們考慮工具的使用動物是智力進(jìn)化的標(biāo)志,語言工業(yè)在過去的幾十年里經(jīng)歷了這個(gè)進(jìn)化階段,取得了不同程度的成功。而大多數(shù)翻譯公司和翻譯團(tuán)隊(duì)早已轉(zhuǎn)向翻譯管理系統(tǒng)和計(jì)算機(jī)輔助翻譯工具方面,其他人仍然猶豫不決,堅(jiān)持手工操作。

我們能幫他們過渡嗎?在一個(gè)名為“我的夢想TMS工具:我希望10年前有一份清單”的演講中,Anna IokhimovichPaxful提供了每個(gè)本地化團(tuán)隊(duì)在選擇工具來管理其翻譯工作流時(shí)應(yīng)該分析的具體需求的詳細(xì)說明。行業(yè)顧問Bridget Hylak反過來,在一個(gè)名為“語言服務(wù)公司和部門的虛擬工具”的演講中,對語言管理系統(tǒng)的概念及其適用性提出了質(zhì)疑:語言管理系統(tǒng)是否足夠?鈥

緊跟著布麗奇特,唐·德帕爾馬CSA的研究將討論語言服務(wù)提供者的自我實(shí)現(xiàn)。他將從他第一次在家里做報(bào)告并研究LSP在行業(yè)持續(xù)數(shù)字化轉(zhuǎn)型的過程中,必須將自己放在客戶最重要的業(yè)務(wù)計(jì)劃中。

對于那些愿意深入研究工具使用的復(fù)雜細(xì)節(jié)的人來說,以前是Smartcatter,現(xiàn)在在Intento,全面的好人Pavel Doronin將與ContentQuo一起領(lǐng)導(dǎo)一個(gè)題為“機(jī)器翻譯質(zhì)量:量化不可量化的”的小組Kirill Soloviev和TransPerfect的Anna Zaretskaya找出機(jī)器翻譯質(zhì)量存在的可重復(fù)性和可重復(fù)性的方法。

溝通

交流對幾乎所有的生命形式都是必不可少的動物到植物甚至真菌! 不用說,語言也是必不可少的。從同齡人群體到銷售人員再到教育,如果我們不交流見解和動機(jī),我們作為一個(gè)行業(yè)將無法發(fā)展和適應(yīng)。

“全球火藥銷售冠軍”Javi Diaz將分享如何在家里創(chuàng)造、培育和與社區(qū)做生意的技巧,這在困難時(shí)期尤其有價(jià)值。(我知道,我知道,我答應(yīng)過不推動冠狀病毒議程,但它不斷出現(xiàn)。)

當(dāng)我們談?wù)摻涣鲿r(shí),我們不能忽略教學(xué)使一個(gè)有機(jī)體世代存活。在“回到學(xué)校:培養(yǎng)翻譯和本地化專業(yè)人員?“和MIIS的馬克斯·特羅耶, Spotify’sMarti?o Prada?, creative wordsDiego Cresceri?, and a recent:Clysree Brown,我們將討論翻譯教育的現(xiàn)狀以及需要改變的地方。如果你曾經(jīng)想知道你是否應(yīng)該獲得一個(gè)官方資格-無論是作為一個(gè)翻譯,項(xiàng)目經(jīng)理,或本地化工程師-不要錯(cuò)過這一個(gè)!

除了外部交流,還有一個(gè)“小”問題,就是里面. 而且,當(dāng)涉及本地化時(shí),內(nèi)部溝通比看起來更棘手!在你自己的公司里“銷售”本地化是很有挑戰(zhàn)性的,因?yàn)樵S多公司把本地化看作是一個(gè)不相關(guān)的、獨(dú)立運(yùn)作的第五輪過程。你如何應(yīng)對這種心態(tài)?加入Skyscanner的討論Hristina Racheva,Roblox的Julien Bertaud和Infobip的Semir Mehadzic-主持人Kathrin Bussman韋巴奇諾,又一個(gè)前50名的尼姆茲影響我們的名單。

另一方面,供應(yīng)商管理是一個(gè)極其重要且經(jīng)常被忽視的領(lǐng)域。在“供應(yīng)商管理現(xiàn)在是人才管理!”,安無法無天非常流利,Jayme DesocioWelocalize,以及Nora Zilahyespell將討論“人才管理是公司可持續(xù)發(fā)展的驅(qū)動力,關(guān)注人的一面”——由我們的系列小組成員Diego Cresceri主持。對于一些第一手的經(jīng)驗(yàn)和見解,不要錯(cuò)過Anca Greve談?wù)撊绾伪3炙沙诘穆曇艉鸵粽{(diào)的音階!

保持警惕

從回聲定位蝙蝠到鷹眼鷹,嗯,老鷹,觀察環(huán)境,快速和證實(shí)的決定對任何有機(jī)體的生存都是至關(guān)重要的。然而,在翻譯和本地化中,往往是根據(jù)道聽途說和“常識”做出決定的?!安粫x,不會買”是翻譯團(tuán)隊(duì)在“賣”本地化時(shí)經(jīng)常提到的口頭禪。但究竟有多少“不能”和“不會”涉及其中呢?

如果這件事讓你和我一樣惱火,不要錯(cuò)過Citrix的Robert O’Keefe討論全球化戰(zhàn)略和運(yùn)營的數(shù)據(jù)驅(qū)動決策。在這個(gè)復(fù)雜的標(biāo)題后面有一個(gè)我自己認(rèn)為是這次會議的奇跡的陳述,基于我目前所看到的。Citrix已經(jīng)巨大的努力用具體的數(shù)據(jù)來證實(shí)他們的猜測,即使這不容易重復(fù),從這一點(diǎn)中獲取線索和見解是每個(gè)公司都應(yīng)該做的!

生與死

不談死亡,談生命是不可能的。隨著生命的每一個(gè)結(jié)束都會開始新的生命,因此翻譯公司生命周期的每一個(gè)結(jié)束都會為那些曾經(jīng)參與其中的人開辟新的道路。在“如何在不丟衣服的情況下銷售你的語言業(yè)務(wù)”中,我們的第一個(gè)LocFromHome的閉幕演講人,也是該行業(yè)的阿爾·帕西諾之聲邁克爾·克林格語言交易將解釋“在將你的企業(yè)推向市場之前要準(zhǔn)備什么,如何確定有競爭力的價(jià)格,以及誰將是你的企業(yè)的最佳買家。”因此,如果你至少在考慮退出,這是一個(gè)必須注意的問題!

我不想給你留下一個(gè)悲傷的音符,但也許這會給我們帶來一個(gè)正確的心情去思考我們在這個(gè)緊密相連的行業(yè)中已經(jīng)擁有的生活,以及我們可以讓它變得更強(qiáng)大的方式。