此外,還選出了四位新任董事會(huì)董事:
潔米·羅素 (Jaime Russell):經(jīng)認(rèn)證的醫(yī)療口譯員 (CCHI)、ATA認(rèn)證的西英翻譯,以及經(jīng)許可的口譯員培訓(xùn)師和評(píng)估師
杰西·劉 (Jessie Liu):加利福尼亞州的自由職業(yè)法庭認(rèn)證漢語(yǔ)普通話口譯員,以及法庭口譯指導(dǎo)員
羅米娜·馬拉扎托·斯帕蘭諾 (Romina Marazzato Sparano):翻譯、口譯員、醫(yī)學(xué)本地化專業(yè)人員和傳播策略師,同時(shí)也是Plain Language Academies的聯(lián)合創(chuàng)始人
伊莎貝爾·阿森西奧 (Isabel Asensio):擁有20多年經(jīng)驗(yàn)的自由職業(yè)翻譯和口譯員,以及大學(xué)教授
羅素、劉和馬拉扎托·斯帕蘭諾的任期為三年,而阿森西奧的任期為一年。
“恭喜獲獎(jiǎng)?wù)撸哺兄x所有參選人員,他們?yōu)槌蓡T提供了強(qiáng)有力的選擇,”Vistatec的銷售總監(jiān)(生命科學(xué)領(lǐng)域)凱倫·特卡奇克 (Karen Tkaczyk) 在領(lǐng)英上寫道。
羅素稱自己當(dāng)選為董事會(huì)成員是一種榮幸?!拔移诖c其他董事會(huì)成員一起努力,確保ATA能夠繼續(xù)作為世界各地翻譯和口譯員的強(qiáng)大、健康、積極和靈活的發(fā)聲平臺(tái),”羅素在領(lǐng)英上寫道。
ATA成立于1959年,是美國(guó)最大的翻譯和口譯員專業(yè)協(xié)會(huì)之一,擁有8,500多名成員。該組織支持該行業(yè)的能力和道德規(guī)范,提供教育,并為語(yǔ)言專家辯護(hù)。在這一新當(dāng)選的領(lǐng)導(dǎo)層的帶領(lǐng)下,ATA將繼續(xù)開展工作,管理旨在應(yīng)對(duì)翻譯和口譯行業(yè)變化的舉措和資源,包括技術(shù)進(jìn)步和行業(yè)需求的轉(zhuǎn)變。
]]>以下是十大最迷人的構(gòu)建語(yǔ)言及其歷史和與我們現(xiàn)實(shí)語(yǔ)言互動(dòng)的有趣方式的列表。
《指環(huán)王》系列中的精靈語(yǔ)由作家J.R.R. 托爾金創(chuàng)造,他是一位語(yǔ)言學(xué)家,從芬蘭語(yǔ)和威爾士語(yǔ)中汲取靈感。兩種精靈語(yǔ)——昆雅語(yǔ)和辛達(dá)林語(yǔ),都是具有自己語(yǔ)法和詞匯的完整功能語(yǔ)言。粉絲們甚至將詩(shī)歌和宗教文本翻譯成昆雅語(yǔ)和辛達(dá)林語(yǔ),揭示了這些語(yǔ)言的深度。
克林貢語(yǔ)由語(yǔ)言學(xué)家馬克·奧克蘭為《星際迷航III:尋找斯波克》開發(fā),這是一種以喉音和復(fù)雜結(jié)構(gòu)而聞名的戰(zhàn)士語(yǔ)言。粉絲們已將莎士比亞的《哈姆雷特》甚至《圣經(jīng)》的部分內(nèi)容翻譯成克林貢語(yǔ),展示了該語(yǔ)言的適應(yīng)性和其愛好者的投入。
多斯拉克語(yǔ)由大衛(wèi)·J·彼得森為《權(quán)力的游戲》創(chuàng)作,它借鑒了土耳其語(yǔ)和愛沙尼亞語(yǔ)等語(yǔ)言,并在諸如athdrivar(“勇氣”)這樣的詞匯中回應(yīng)了土耳其語(yǔ)的語(yǔ)法。作為一種功能性語(yǔ)言,多斯拉克語(yǔ)的穩(wěn)健性顯而易見,因?yàn)榉劢z們繼續(xù)將現(xiàn)代短語(yǔ)和詩(shī)歌翻譯成多斯拉克語(yǔ)。
高等瓦雷利亞語(yǔ)是彼得森為《權(quán)力的游戲》創(chuàng)作的另一種語(yǔ)言,它讓人想起拉丁語(yǔ),并具有復(fù)雜的名詞格和動(dòng)詞形式。瓦雷利亞語(yǔ)演變成各種方言,反映了羅曼語(yǔ)系的發(fā)展,為虛構(gòu)世界增添了深度。彼得森將現(xiàn)代短語(yǔ)翻譯成高等瓦雷利亞語(yǔ),包括婚禮誓言和歌曲,展示了該語(yǔ)言的多樣性和在粉絲心中作為一種活生生的語(yǔ)言的地位。
納威語(yǔ)由保羅·弗羅默為《阿凡達(dá)》創(chuàng)作,它富含語(yǔ)法規(guī)則和語(yǔ)音優(yōu)雅。將電影的主題曲“I See You”翻譯成納威語(yǔ)展示了該語(yǔ)言的詩(shī)意能力。粉絲們還將《圣經(jīng)》的摘錄翻譯成納威語(yǔ),突出了該語(yǔ)言的適應(yīng)性。
赫特語(yǔ)是《星球大戰(zhàn)》中賈巴的語(yǔ)言,由本·伯特使用克丘亞語(yǔ)和菲律賓語(yǔ)的元素創(chuàng)作而成,產(chǎn)生了一種異星而又熟悉的聲音。一些赫特語(yǔ)單詞直接借用自這些語(yǔ)言,使其成為真實(shí)和虛構(gòu)元素的有趣混合。這種語(yǔ)言繼續(xù)在其他《星球大戰(zhàn)》媒體中使用,包括漫畫和視頻游戲。
小黃人語(yǔ)是由皮埃爾·科芬和克里斯·雷諾為《神偷奶爸》創(chuàng)作的一種融合了各種現(xiàn)實(shí)世界語(yǔ)言的有趣混合語(yǔ)。盡管它看起來荒謬,但小黃人語(yǔ)包含了來自西班牙語(yǔ)和意大利語(yǔ)等語(yǔ)言的可識(shí)別單詞,使其成為粉絲們的愉快謎題,并突出了小黃人們的輕松愉悅。
蛇佬腔是《哈利·波特》中的蛇語(yǔ),與黑魔法有關(guān)。雖然它并未完全開發(fā)出來,但一些蛇佬腔短語(yǔ)可以通過語(yǔ)音解碼成英語(yǔ),為其使用增添了一層神秘感。粉絲們已經(jīng)對(duì)蛇佬腔的結(jié)構(gòu)進(jìn)行了推測(cè),試圖從系列中提供的有限短語(yǔ)中重建它。
新話來自喬治·奧威爾的《1984》,它是一種通過減少語(yǔ)言復(fù)雜性來限制思想自由的語(yǔ)言。新話的概念已被應(yīng)用于關(guān)于政治語(yǔ)言和宣傳的現(xiàn)實(shí)世界討論中。粉絲們甚至將現(xiàn)實(shí)世界的政治文本翻譯成新話,強(qiáng)調(diào)了奧威爾作品的反烏托邦性質(zhì)及其與當(dāng)代社會(huì)的相關(guān)性。
亞特蘭提斯語(yǔ)由馬克·奧克蘭為迪士尼的《失落的帝國(guó):亞特蘭蒂斯》開發(fā),它被設(shè)計(jì)為一種原始語(yǔ)言,反映了許多現(xiàn)實(shí)世界語(yǔ)言的古老根源。亞特蘭提斯語(yǔ)的結(jié)構(gòu)與早期印歐語(yǔ)系相似,使其成為一種引人入勝的語(yǔ)言學(xué)創(chuàng)作。
]]>回溯一個(gè)多世紀(jì),當(dāng)時(shí)的杜克大學(xué)還名為“三一學(xué)院”,它在北卡羅來納州創(chuàng)辦了切羅基工業(yè)印第安寄宿學(xué)校。這所學(xué)校是聯(lián)邦政府為同化美國(guó)原住民兒童而推行的廣泛行動(dòng)的一部分,然而,這一行動(dòng)通常以犧牲孩子們的語(yǔ)言和文化特征為代價(jià)。如今,切羅基語(yǔ)課程的重新開設(shè),象征著該語(yǔ)言以一種深刻而象征性的方式,回到了它曾經(jīng)被壓制的地方。
杰克遜曾在斯坦福大學(xué)、北卡羅來納大學(xué)阿什維爾分校等其他學(xué)院執(zhí)教切羅基語(yǔ),他計(jì)劃使用北卡羅來納州斯諾伯德社區(qū)熟悉的方言來教授學(xué)生。他的教學(xué)不僅傳授語(yǔ)言技能,更致力于保護(hù)和傳承蘊(yùn)含在切羅基語(yǔ)中的豐富文化遺產(chǎn)。
該課程將主要以在線形式進(jìn)行,但杰克遜也打算提供一些線下課程,以幫助學(xué)生更深入地了解語(yǔ)言和語(yǔ)言背后的社區(qū)。切羅基語(yǔ)課程將作為外語(yǔ)選修課,面向全校學(xué)生開放。
此外,這門課程還是杜克大學(xué)更宏大的“美國(guó)原住民研究計(jì)劃”的一部分,該計(jì)劃于2023年7月啟動(dòng),旨在將原住民的視角和智慧融入學(xué)校的學(xué)術(shù)體系中。通過開設(shè)這門課程,杜克大學(xué)不僅深刻反思了其過去,更展望了一個(gè)慶祝并保護(hù)原住民語(yǔ)言的未來。
]]>從哥倫比亞到全球領(lǐng)導(dǎo)
Eddie Arrieta分享了他從哥倫比亞到MultiLingual Media領(lǐng)導(dǎo)崗位的個(gè)人旅程,MultiLingual Media是本地化行業(yè)中的佼佼者。在回顧行業(yè)演變時(shí),Eddie表示:“本地化行業(yè)已變得比以往任何時(shí)候都更加緊密相連。我們不僅將內(nèi)容從一種語(yǔ)言轉(zhuǎn)換為另一種語(yǔ)言,還幫助企業(yè)適應(yīng)文化差異,并創(chuàng)建有意義的全球連接?!?/p>
內(nèi)容創(chuàng)作的未來愿景
此次對(duì)話的亮點(diǎn)之一是Eddie對(duì)人工智能如何徹底改變?cè)撔袠I(yè)的愿景。他認(rèn)為,到2030年,企業(yè)將超越傳統(tǒng)的內(nèi)容翻譯,人工智能將在直接以目標(biāo)語(yǔ)言生成與文化相關(guān)的內(nèi)容中發(fā)揮核心作用?!拔覀冋M(jìn)入一個(gè)未來,內(nèi)容創(chuàng)作將直接在目標(biāo)語(yǔ)言中進(jìn)行,而不僅僅是通過翻譯,”Eddie解釋道,“人工智能將成為一個(gè)強(qiáng)大的推動(dòng)者,但人類的專業(yè)知識(shí)對(duì)于完善內(nèi)容以使其與當(dāng)?shù)厥鼙姰a(chǎn)生深刻共鳴仍然至關(guān)重要?!?/p>
《本地化爐邊談話》的主持人Robin Ayoub對(duì)此表示贊同,并補(bǔ)充說:“Eddie的見解為本地化行業(yè)的每個(gè)人敲響了警鐘。未來不僅僅是關(guān)于更快的翻譯,更是關(guān)于創(chuàng)作能夠觸及文化核心的內(nèi)容。這就是人工智能與人類合作共同發(fā)揮的力量。”
社區(qū)與合作的力量
在整個(gè)對(duì)話中,Eddie強(qiáng)調(diào)了合作在塑造本地化未來中的重要性。他重點(diǎn)介紹了與合作伙伴、協(xié)會(huì)、大學(xué)和行業(yè)思想領(lǐng)袖合作對(duì)推動(dòng)創(chuàng)新和增長(zhǎng)至關(guān)重要。“合作是這個(gè)行業(yè)的關(guān)鍵差異化因素。我們?cè)绞且黄鹋?,就?huì)變得越強(qiáng)大,”Eddie指出。
Robin補(bǔ)充道:“在這個(gè)相互聯(lián)系的世界中,本地化行業(yè)的成功不再取決于單打獨(dú)斗。而是關(guān)于建立一個(gè)社區(qū),我們相互支持、分享知識(shí),并為增長(zhǎng)創(chuàng)造新機(jī)會(huì)。”
展望未來:技術(shù)、人才和創(chuàng)新
隨著對(duì)話轉(zhuǎn)向未來,Eddie概述了本地化翻譯行業(yè)的企業(yè)如何在不忽視人的因素的情況下挖掘人工智能的潛力?!拔覀儾粌H僅是在實(shí)現(xiàn)流程自動(dòng)化,”Eddie評(píng)論道,“我們是在賦能人們專注于更高層次的任務(wù)——在創(chuàng)造力和文化提煉方面,這是人類專長(zhǎng)不可替代的領(lǐng)域。”
Robin Ayoub在采訪結(jié)束時(shí)強(qiáng)調(diào)了技術(shù)與人才之間的平衡:“Eddie的分享引起了我們的深刻共鳴——人工智能是增強(qiáng)創(chuàng)造力的工具,而不是替代那些帶來文化洞察力和專業(yè)知識(shí)的人。本地化的未來在于我們?nèi)绾螌?chuàng)新與人類關(guān)懷融為一體?!?/p> ]]>
這部詩(shī)集的英譯版由Fal Publications精心出版,并贏得了今年評(píng)委伊恩·麥克米蘭的高度贊譽(yù)。他稱贊詩(shī)集“不僅匯聚了詩(shī)歌所能展現(xiàn)的所有活力,更深刻反映了我們這個(gè)分裂社會(huì)的動(dòng)蕩不安”。作為格魯吉亞最負(fù)盛名的詩(shī)人之一,斯圖魯亞也是自由詩(shī)體的先驅(qū)者,她將這部新作打造成對(duì)藝術(shù)在不確定性世界中所扮演角色的深刻審視。
該獎(jiǎng)項(xiàng)的3000英鎊獎(jiǎng)金由詩(shī)人與譯者共同分享,這一安排不僅彰顯了詩(shī)歌翻譯中合作的重要性,更平衡了原詩(shī)人聲音與譯者技藝的權(quán)重,從而凸顯了翻譯作為一種創(chuàng)造性共同過程的寶貴價(jià)值。
薩拉·馬奎爾詩(shī)歌翻譯獎(jiǎng)由英國(guó)詩(shī)歌翻譯中心(PTC)于2020年設(shè)立,旨在紀(jì)念已故的英國(guó)詩(shī)人、翻譯家及PTC創(chuàng)始人薩拉·馬奎爾。她以熱忱倡導(dǎo)國(guó)際詩(shī)歌而聞名于世,特別是對(duì)來自非洲、亞洲和中東地區(qū)的詩(shī)歌情有獨(dú)鐘。這一獎(jiǎng)項(xiàng)不僅延續(xù)了她一生致力于支持翻譯詩(shī)歌的遺志,更體現(xiàn)了她堅(jiān)信翻譯詩(shī)歌對(duì)于連接全球、促進(jìn)跨文化對(duì)話至關(guān)重要的信念。
2024年薩拉·馬奎爾獎(jiǎng)的入圍名單匯聚了來自世界各地詩(shī)人的七部杰出作品集,為讀者呈現(xiàn)了一幅當(dāng)代詩(shī)歌的全球畫卷。這些作品集深刻挖掘了流離失所、記憶與身份等主題,全面展現(xiàn)了當(dāng)代詩(shī)人關(guān)注的廣泛議題,地域跨度涵蓋巴勒斯坦、格魯吉亞、墨西哥、韓國(guó)、伊朗和中國(guó)。
此前,該獎(jiǎng)項(xiàng)的榮譽(yù)已由李慧美和Soje于2020年憑借韓語(yǔ)譯作《意想不到的香草》共同獲得,以及2022年由納吉萬(wàn)·達(dá)爾維什和卡里姆·詹姆斯·阿布-扎伊德憑借阿拉伯語(yǔ)譯作《十字架上的疲憊》聯(lián)手捧得。
]]>此更新是基于Teams自2022年以來所提供的實(shí)時(shí)語(yǔ)言口譯支持的一次重要升級(jí)。值得一提的是,這項(xiàng)功能并不依賴人工智能(AI)。據(jù)Windows Central網(wǎng)站報(bào)道,“盡管包括Teams在內(nèi)的眾多應(yīng)用都支持各種形式的自動(dòng)翻譯,但這些功能的準(zhǔn)確性往往不及專業(yè)口譯員?!?/p>
微軟Teams項(xiàng)目經(jīng)理Jan Steberl在博客文章中表示:“這項(xiàng)備受歡迎的功能讓數(shù)百萬(wàn)用戶能夠以其母語(yǔ)獲取并理解關(guān)鍵信息……它實(shí)現(xiàn)了僅需一名口譯員就能進(jìn)行的高效實(shí)時(shí)翻譯,極大地簡(jiǎn)化了整個(gè)交流過程?!?/p>
目前,這項(xiàng)雙向翻譯功能已向加入Teams公共預(yù)覽版或Microsoft 365定向發(fā)布計(jì)劃的Windows和macOS用戶開放。管理員需通過更新策略或Microsoft 365管理中心來啟用該功能。Steberl補(bǔ)充道:“值得注意的是,其他會(huì)議參與者無(wú)需成為Teams公共預(yù)覽版的成員,也能享受這一便利?!痹摴δ墚?dāng)前正在預(yù)覽用戶中進(jìn)行廣泛測(cè)試。
]]>memoQ產(chǎn)品營(yíng)銷專員Zsófia Lelner表示:“新定價(jià)模式降低了投資門檻,使更多人能夠以實(shí)惠價(jià)格享受到優(yōu)質(zhì)軟件。如果您并非全年無(wú)間斷地從事翻譯工作,月度訂閱將是您的理想選擇,隨時(shí)可暫?;蛑貑⒎?wù)。而對(duì)于那些長(zhǎng)期需要memoQ的用戶來說,年度訂閱則更為經(jīng)濟(jì)劃算?!?/p>
除定價(jià)模式煥新外,memoQ還全面升級(jí)了客戶支持服務(wù)。該服務(wù)現(xiàn)已從原先的工作日擴(kuò)展至全天候,即每周七天,每天24小時(shí)不間斷。Zsófia Lelner補(bǔ)充道:“只要您擁有有效訂閱,即可隨時(shí)享受支持服務(wù)。而且,這項(xiàng)服務(wù)已包含在兩種訂閱類型中,無(wú)需額外付費(fèi)?!?/p>
卓越的翻譯工具——memoQ translator pro,其高效性與強(qiáng)大功能深受用戶好評(píng)。翻譯量越大,其效率表現(xiàn)越為出色。
從使用之初,便能顯著提升生產(chǎn)力。得益于LiveDocs和翻譯記憶庫(kù)等功能,用戶可以重用之前的翻譯成果,從而更高效地處理重復(fù)文本,大幅減少重復(fù)步驟和時(shí)間消耗。
同時(shí),該工具還具備出色的兼容性,可與memoQ客戶端或其他平臺(tái)(如Trados、Phrase、Wordfast和WorldServer)的項(xiàng)目無(wú)縫對(duì)接,徹底擺脫格式或兼容性的束縛。
此外,通過項(xiàng)目模板和工作流自動(dòng)化,翻譯流程得到進(jìn)一步簡(jiǎn)化。用戶只需輕點(diǎn)幾下即可創(chuàng)建項(xiàng)目,繁瑣的行政任務(wù)也隨之簡(jiǎn)化,真正實(shí)現(xiàn)時(shí)間上的節(jié)省與效率上的提升。
]]>2024年項(xiàng)目管理焦點(diǎn)大會(huì)的亮點(diǎn)在于其引人入勝的主題演講、研討會(huì)及實(shí)踐會(huì)議的完美結(jié)合,致力于全面提升項(xiàng)目經(jīng)理的專業(yè)素養(yǎng)。與會(huì)者將有機(jī)會(huì)聆聽行業(yè)領(lǐng)軍人物的精彩演講,其中,備受矚目的開場(chǎng)主題演講嘉賓奧爾加·斯沃博達(dá)將深入探討溝通、工作與生活的平衡以及職業(yè)成長(zhǎng)在項(xiàng)目管理領(lǐng)域的核心作用。
除了這些引人深思的主題演講,與會(huì)者還將期待參與涵蓋多個(gè)關(guān)鍵議題的互動(dòng)環(huán)節(jié),例如:
為豐富您的參會(huì)體驗(yàn),我們還特別邀請(qǐng)您參加11月27日(星期三)的會(huì)前活動(dòng)“技術(shù)焦點(diǎn)日”。此活動(dòng)包含一系列專為與會(huì)者設(shè)計(jì)的培訓(xùn)和研討會(huì),名額有限,項(xiàng)目管理焦點(diǎn)大會(huì)的與會(huì)者將享有優(yōu)先權(quán)。精彩內(nèi)容包括:
本次大會(huì)的舉辦地大都會(huì)宮殿酒店,是世紀(jì)中葉優(yōu)雅風(fēng)范的生動(dòng)見證。酒店始建于1957年,近期經(jīng)過翻新,既保留了其豐富的歷史底蘊(yùn)與永恒魅力,又融入了現(xiàn)代化設(shè)施,為與會(huì)者提供舒適的會(huì)議環(huán)境。
]]>沃里克女性翻譯獎(jiǎng),這一獎(jiǎng)項(xiàng)致力于解決翻譯文學(xué)領(lǐng)域的性別失衡問題,它將國(guó)際女性的聲音傳遞給英國(guó)和愛爾蘭的讀者。該獎(jiǎng)每年評(píng)選一次,獎(jiǎng)金高達(dá)1000英鎊,頒發(fā)給由女性作者撰寫、不限性別譯者翻譯的單一文學(xué)作品。獎(jiǎng)金由作者與譯者均分,作品通常在5月提交。今年的入圍名單覆蓋10種語(yǔ)言,獲獎(jiǎng)作品將于11月21日揭曉。
貝特·阿爾加沙姆·達(dá)爾阿拉伯翻譯獎(jiǎng),由阿曼的貝特·阿爾加沙姆出版社與英國(guó)的達(dá)爾阿拉伯出版社聯(lián)合頒發(fā)。該獎(jiǎng)項(xiàng)專注于1970年后出版的、由阿拉伯語(yǔ)譯為英語(yǔ)的最佳未出版文學(xué)翻譯作品,以此紀(jì)念已故的阿曼蘇丹國(guó)卡布斯·本·賽義德??偑?jiǎng)金額達(dá)到55,000英鎊,包括譯者獎(jiǎng)金和書籍出版資金。
在加拿大,國(guó)家藝術(shù)委員會(huì)每年都會(huì)頒發(fā)總督文學(xué)獎(jiǎng),共計(jì)14個(gè)獎(jiǎng)項(xiàng),涵蓋七個(gè)類別。其中,法語(yǔ)與英語(yǔ)之間的互譯作品也設(shè)有專門獎(jiǎng)項(xiàng)。獲獎(jiǎng)書籍可獲25,000美元的獎(jiǎng)金,同時(shí)出版商也能得到3,000美元的資助。該獎(jiǎng)項(xiàng)自1936年設(shè)立至今,一直由出版商而非作者提名,2024年的評(píng)選工作正火熱進(jìn)行中。
澳大利亞文學(xué)翻譯協(xié)會(huì)則針對(duì)從特定語(yǔ)言翻譯的作品,每年頒發(fā)五個(gè)現(xiàn)金獎(jiǎng)項(xiàng)。今年的重點(diǎn)關(guān)注語(yǔ)言是法語(yǔ),獲獎(jiǎng)名單已于9月20日公布,包括愛麗絲·希斯伍德、羅素·古爾本等多位杰出譯者。下一輪獎(jiǎng)項(xiàng)預(yù)計(jì)將于2025年春末開始征集作品。
格雷格·巴里奧斯圖書翻譯獎(jiǎng),盡管可能不如其美國(guó)同行那么聲名顯赫,但自2022年設(shè)立以來,每年都由美國(guó)書評(píng)人協(xié)會(huì)頒發(fā)。該獎(jiǎng)項(xiàng)以一位南德克薩斯州的拉丁裔詩(shī)人命名,旨在表彰譯成英語(yǔ)的各類體裁中的最佳圖書。獲獎(jiǎng)?wù)呙麊蚊磕甏杭竟?,今年的榮譽(yù)歸屬于莫琳·弗里利,她精彩地翻譯了泰澤爾·奧茲盧的《童年的寒夜》。截至本文撰寫時(shí),關(guān)于2025年作品提交的具體信息尚未公布。
此外,波士頓大學(xué)的世界語(yǔ)言和文學(xué)系也設(shè)立了三項(xiàng)備受矚目的翻譯獎(jiǎng):韓素音文學(xué)獎(jiǎng),專門頒發(fā)給最佳現(xiàn)代中文文學(xué)作品英譯本;什穆埃爾·特勞姆翻譯獎(jiǎng),表彰杰出的希伯來語(yǔ)文學(xué)文本英譯學(xué)生譯作;以及羅伯特·菲茨杰拉德翻譯獎(jiǎng),以美國(guó)著名翻譯家命名,旨在嘉獎(jiǎng)從任何語(yǔ)言譯成英語(yǔ)的優(yōu)秀學(xué)生譯作。今年的獲獎(jiǎng)?wù)甙死锼雇懈ァぐ@瓲査?、王健、約翰·格里芬、迪娜·法明以及巴里·戈?duì)柕碌冉艹鋈耸俊?/p> ]]>
問及創(chuàng)作靈感時(shí),德拉莫拉回憶道:“二十五年前,我偶然造訪佛羅里達(dá)州的第13司法巡回區(qū),詢問口譯員的職位。經(jīng)過一場(chǎng)簡(jiǎn)短的面試,我憑借曾經(jīng)的庭外取證經(jīng)歷和貝立茲語(yǔ)言教師的身份,獲得了這個(gè)機(jī)會(huì)。第二天,我便以‘官方’口譯員的身份出現(xiàn)在法庭上,為當(dāng)天被判刑的被告提供口譯服務(wù)。那一刻,我意識(shí)到兩件事:一是這個(gè)過程極富吸引力;二是我對(duì)口譯一無(wú)所知?!闭沁@次經(jīng)歷,促使他下定決心深耕此行,并開啟了探尋法庭口譯真諦的旅程,最終凝結(jié)成這部耗時(shí)25年的心血之作。
談及人們對(duì)法庭口譯的誤解時(shí),德拉莫拉指出,許多人錯(cuò)誤地認(rèn)為掌握雙語(yǔ)就能勝任口譯工作,忽視了法庭程序的復(fù)雜性和對(duì)口譯技能的專業(yè)要求?!斗ㄍタ谧g員的力量舉重》一書正是為了糾正這些誤解,它提供了全面的指導(dǎo),幫助雙語(yǔ)人士了解并掌握成為認(rèn)證法庭口譯員所需的各項(xiàng)技能。
在談到自己豐富的經(jīng)驗(yàn)如何影響書中方法論時(shí),德拉莫拉分享了他在新澤西州法庭口譯員考試備考期間,與同事共同開發(fā)培訓(xùn)計(jì)劃的經(jīng)歷。他表示,一個(gè)系統(tǒng)且務(wù)實(shí)的培訓(xùn)計(jì)劃對(duì)于培養(yǎng)更多優(yōu)秀的法庭口譯員至關(guān)重要,這也是他在書中強(qiáng)調(diào)的核心觀點(diǎn)之一。
“刻意練習(xí)”作為書中的關(guān)鍵概念,德拉莫拉解釋道,它不同于普通的練習(xí),而是需要遵循特定規(guī)則、設(shè)定明確目標(biāo),并通過持續(xù)反饋來不斷優(yōu)化和提升表現(xiàn)。這種練習(xí)方法能夠幫助口譯員在短時(shí)間內(nèi)取得顯著的進(jìn)步。
將口譯技能的培養(yǎng)比作舉重,德拉莫拉認(rèn)為,這兩者都需要運(yùn)用不同的技巧來實(shí)現(xiàn)目標(biāo)。就像敬業(yè)的跑步者會(huì)通過舉重等輔助訓(xùn)練來提高表現(xiàn)一樣,口譯員也需要掌握諸如記憶法、記筆記和注意力訓(xùn)練等技能,以提升自己的專業(yè)水平。
關(guān)于書籍的受眾群體,德拉莫拉表示,《法庭口譯員的力量舉重》既適合新手入門,也適合經(jīng)驗(yàn)豐富的口譯員進(jìn)階。書中的內(nèi)容既涵蓋了法庭口譯的基礎(chǔ)知識(shí),也提供了許多高級(jí)技巧供讀者探索和實(shí)踐。
談及人工智能在口譯領(lǐng)域的崛起時(shí),德拉莫拉認(rèn)為這是一個(gè)不可逆轉(zhuǎn)的趨勢(shì)。他鼓勵(lì)口譯員積極擁抱人工智能,學(xué)會(huì)利用這些工具來提高自身的技能和影響力。同時(shí),作為培訓(xùn)師的他也在探索如何借助人工智能來開發(fā)更高效的學(xué)習(xí)工具和培訓(xùn)材料。
展望未來,德拉莫拉透露,他正在著手創(chuàng)作一本專注于醫(yī)療口譯領(lǐng)域的書籍。他希望能夠打造一個(gè)涵蓋多個(gè)口譯領(lǐng)域的系列作品,為不同領(lǐng)域的口譯員提供更為全面和專業(yè)的指導(dǎo)。
]]>