午夜a级成人免费毛片,国产日韩一二三四区,毛片网站是多少 http://maroon5charlotte.com Fri, 06 Mar 2020 03:10:56 +0000 en-US hourly 1 https://wordpress.org/?v=6.6.2 https://landeservice.oss-cn-shanghai.aliyuncs.com/wp-content/uploads/2024/11/cropped-logo-32x32.png 視頻 http://maroon5charlotte.com 32 32 為什么要將視頻翻譯外包給翻譯公司 http://maroon5charlotte.com/archives/29501.html Fri, 06 Mar 2020 03:06:31 +0000 http://maroon5charlotte.com/?p=29501 您是否正在尋找一家視頻字幕翻譯公司,為Netflix、Youtube、網(wǎng)絡系列或任何其他在線平臺翻譯字幕?你找不到適合你翻譯要求的合適人選嗎?如果是,為什么不在上海尋找專業(yè)的視頻字幕翻譯機構(gòu)呢?

為什么選擇上海翻譯你的字幕?

上海正在蓬勃發(fā)展,無論是哪個行業(yè),上海在市場上都享有良好的聲譽,并經(jīng)常以發(fā)源于上海的大型行業(yè)巨頭而聞名。除了獲得世界范圍的認可外,上海還被稱為最大的外包服務中心,如翻譯、寫作、轉(zhuǎn)錄等。近80%的美國和歐洲公司將工作外包給上海。以下是一些潛在的原因-

☆非常靈活的定價選項
☆勞動力成本低
☆基礎設施和技術(shù)最好
☆始終如一的高質(zhì)量承諾
☆多才多藝的專業(yè)人才
☆幫助你的業(yè)務變得更具彈性
☆沒有混亂的外包程序

這些觀點是為什么在上海外包翻譯要求和專業(yè)視聽解決方案總是有意義的最大原因。外包也有助于你專注于你的核心業(yè)務,并最終在全球商業(yè)市場上成長。翻譯可能是你龐大項目的一小部分。但是,如果它出錯了,你的整個營銷策略或計劃可能會變成一場巨大的災難。如果你專注于字幕的翻譯,你的核心業(yè)務就會失去你的關(guān)注,反之亦然。所以,最好把翻譯部分外包出去,把主要精力放在其他重要的工作上。

上海有字幕翻譯公司嗎?

上海有很多翻譯公司從事字幕翻譯。你只需要根據(jù)自己的需要找到合適的人選。如果你是新來的翻譯,你可能會發(fā)現(xiàn)一個很大的困難,分析哪家公司會提供高質(zhì)量的服務,在可行的價格。因此,在進一步或隨機選擇任何特定的供應商之前,你必須知道如何選擇一個完美的翻譯公司來翻譯字幕。不要拘泥于一個翻譯機構(gòu)。最好與多家供應商聯(lián)系,向他們詢問報價,并比較誰出價最優(yōu)。

面向內(nèi)容流平臺的高質(zhì)量字幕翻譯

您希望在多個流媒體平臺上發(fā)布您的英語內(nèi)容嗎?你希望你的視頻有不同語言的高質(zhì)量字幕嗎?如果是的話,迪朗翻譯可以幫忙。字幕是一種成本效益高的方式,可以提高視頻內(nèi)容的受歡迎程度,在國際市場上發(fā)展業(yè)務,提高銷售,輕松吸引全球客戶。

如果你的視頻內(nèi)容能夠說服和吸引全球大眾,那么沒有語言障礙可以阻止你的成長。所有你需要的是高質(zhì)量的字幕,這將有助于你的觀眾理解視頻的語言。字幕中的任何小錯誤都會危及你的品牌。這就是為什么將上海的視頻字幕外包給迪朗翻譯是有意義的。我們有專業(yè)的字幕專家在船上,誰的字幕電影,廣告和其他視覺的所有上海和外國語言。更多詳情,請立即與我們聯(lián)系??!

]]>
視頻翻譯如何有助于企業(yè)營銷 http://maroon5charlotte.com/archives/29492.html Wed, 04 Mar 2020 14:59:56 +0000 http://maroon5charlotte.com/?p=29492 在本文中,我們將探討為什么企業(yè)主必須轉(zhuǎn)錄他們的音視頻內(nèi)容。所以,繼續(xù)閱讀下文可以進一步了解轉(zhuǎn)錄在現(xiàn)代商業(yè)世界中的重要性。

什么是轉(zhuǎn)錄?

在我們進一步討論之前,有必要了解“轉(zhuǎn)錄”一詞的含義。它是將音頻或視頻文件轉(zhuǎn)換為文本格式的過程。在提供可靠的音頻轉(zhuǎn)錄的同時,專家通常聽取音頻記錄,理解上下文,并以文本格式鍵入信息。大多數(shù)轉(zhuǎn)錄者甚至對給定的主題進行研究以確保質(zhì)量。

這里你需要理解的是,轉(zhuǎn)錄并不容易。大多數(shù)企業(yè)主都有這樣一個觀念:聽音頻,寫里面的信息是如同游戲一般。因此,他們經(jīng)常將任務隨機分配給員工。這不僅擾亂了員工的工作職責,也影響了轉(zhuǎn)錄的質(zhì)量。也許,這就是讓你遠離成功的原因。

你為什么需要錄音錄像?

任何書面形式的東西對企業(yè)主來說顯然都是有益的,因為它可以在日后需要時作為某種東西的證明。例如,如果你想檢查幾年前哪種類型的視頻內(nèi)容讓你獲得最多的訪問次數(shù),那么抄本將幫助你快速分析。你也會更容易在你的員工中傳播這些信息。

帶有標題的視頻內(nèi)容可增加40%的瀏覽量。如果從視頻中刪除字幕,CTA點擊也會減少(幾乎26%)。

此外,轉(zhuǎn)錄是必要的,原因如下-

一。改進的可訪問性

轉(zhuǎn)錄有助于為視頻創(chuàng)建閉路字幕,從而為聾啞人和聽障人提供輕松訪問視頻內(nèi)容的機會。這意味著,根據(jù)世衛(wèi)組織的報告,通過外包音視頻轉(zhuǎn)錄,你將能夠吸引超過4.66億被報告患有聽力損失的人。此外,成績單可以幫助人們在聲音敏感的環(huán)境中欣賞您的視頻。如果一個人在公共交通工具上旅行時忘了帶耳機在家,他仍然可以通過視頻記錄(靜音)來理解視頻。

2。改進搜索引擎優(yōu)化

對于數(shù)字營銷世界中的每一個企業(yè)主來說,搜索引擎優(yōu)化是最重要的元素,需要重點關(guān)注。搜索引擎無法讀取或抓取您網(wǎng)站上的視頻或音頻。因此,強烈建議對音頻和視頻內(nèi)容進行轉(zhuǎn)錄,以便Google爬行器能夠抓取和索引寫入的文本。這不僅會提高你的排名,也會增加視頻的有機瀏覽量。別忘了用特定的關(guān)鍵字優(yōu)化轉(zhuǎn)錄本,這將幫助你在頂級serp中排名更高。你會驚訝地知道,7/10的數(shù)字營銷專家優(yōu)化他們的視頻搜索引擎優(yōu)化。

音頻和視頻轉(zhuǎn)錄的一個主要好處是,它有助于創(chuàng)造一個潛在的吸引力,反過來,它會增加你的電子郵件列表,并推動更多的流量到你的網(wǎng)站。創(chuàng)建高質(zhì)量的視頻內(nèi)容并非易事。但是,您可以使用視頻文本將內(nèi)容重新調(diào)整為電子書、信息圖表、博客文章、社交網(wǎng)絡文章、Word或PDF可下載內(nèi)容或電子郵件營銷內(nèi)容。因此,同樣的視頻內(nèi)容可以通過多種方式吸引觀眾并產(chǎn)生更多的線索。

無論是改善你的全球推廣,探索機會,還是根據(jù)用戶偏好優(yōu)化你的營銷努力,轉(zhuǎn)錄都能幫你解決一切問題。在迪朗翻譯,我們?yōu)槟峁╊~外的服務。眾所周知,我們在美國提供高質(zhì)量的視頻轉(zhuǎn)錄以及任何印度或外國語言的轉(zhuǎn)錄翻譯。所以,當你和我們在一起的時候,你可以用不同的語言通過同一種語言瞄準全球的受眾

]]>
特朗普就職演講視頻翻譯 http://maroon5charlotte.com/archives/29465.html Tue, 25 Feb 2020 10:58:47 +0000 http://maroon5charlotte.com/?p=29465 ]]> 如何布局視頻翻譯全球市場 http://maroon5charlotte.com/archives/27404.html Sun, 17 Mar 2019 02:51:03 +0000 http://maroon5charlotte.com/?p=27404 翻譯公司通過全球客戶的視頻翻譯,通常更容易接觸多語種受眾。 它允許內(nèi)容覆蓋大量的觀眾。 許多像您一樣的公司正在尋找機會通過擴大國家范圍以外的業(yè)務來促進其國際業(yè)務。 隨著越來越多的觀眾現(xiàn)在比其他內(nèi)容格式更喜歡視頻,因此翻譯視頻內(nèi)容對于使用與您不同的其他語言的潛在客戶來說是必要的。 但問題是,如果您的內(nèi)容為全球觀眾做好準備,您將如何確保。
計劃翻譯視頻的5種方法

4倍以上的人更喜歡觀看視頻而不是文字來收集重要的產(chǎn)品信息。 甚至有40%的客戶表示他們在購買任何產(chǎn)品之前都會先觀看視頻。 這顯示了視頻內(nèi)容對于推廣品牌和擴展全球受眾的重要性。

您可以選擇以下5種方式有效地規(guī)劃翻譯視頻內(nèi)容。

?拓寬受眾群體

為了讓您的品牌或產(chǎn)品能夠為全球消費者所用,必須讓他們了解它。 例如,如果您要在國外推出任何視頻游戲,請讓用戶了解其可用的驚人功能和優(yōu)勢。 隨著視頻游戲本地化的重要性 ,您必須高度重視以潛在客戶的語言翻譯視頻宣傳材料。 這是因為一項研究證明,39%的成年人比基于文本的信息更有可能分享視頻內(nèi)容。

?遵循國際方法

翻譯不僅僅限于以目標受眾的語言轉(zhuǎn)換內(nèi)容,而是您需要的內(nèi)容 根據(jù)全球視角進行翻譯。 現(xiàn)在,問題是你將如何發(fā)展這種心態(tài)? 最好的方法是在分析你將要使用的比喻語言(習語,擬人化,隱喻,明喻等)之后開始編寫腳本。

是的,確實將英語用作全球語言,但如果您的目標是全球受眾,建議避免使用諺語,短語和其他與英語相關(guān)的比喻語言術(shù)語。 專業(yè)視頻翻譯專家首先分析潛在受眾的行為,語言和溝通技巧,然后進行必要的省略。 他們還會考慮視頻中演員使用的肢體語言和其他符號,以清楚地理解其含義,并在翻譯版本中提供相同的內(nèi)容。

?傳送自定義信息

隨著喜歡視頻的人數(shù)大幅增加,翻譯公司確認視頻營銷成為公司與客戶互動的有效策略。 在視頻中廣泛使用配音或字幕來向消費者傳達個性化消息,增加他們的參與度并提高投資回報率。 為了讓觀眾輕松準確地理解其含義,有必要翻譯您的品牌或業(yè)務所針對的語言的字幕。 在今天的場景中翻譯視頻字幕有很多原因,包括搜索引擎快速抓取網(wǎng)站的可能性,保留現(xiàn)有觀眾并吸引新觀眾,覆蓋更廣泛的觀眾等等。 如果用不同于自己的語言對字幕進行字幕處理,大約70%的人不會觀看視頻。 最好的功能是翻譯的字幕可以在所有類型的平臺上有效地工作。

?專注于穩(wěn)定速度

并非所有觀眾都具有相同的閱讀和理解能力。 因此,重點放在緩慢的語速節(jié)奏上。 確保屏幕上只顯示較少的信息,翻譯公司讓觀眾在消失之前抓住每一個重要的點。 慢速有助于有效翻譯,因為有時翻譯成另一種語言時內(nèi)容會變大。 緩慢而穩(wěn)定的語音速度有助于避免內(nèi)容的熱點,并防止信息復雜的觀眾超載的情況。

?準確性很重要

翻譯的主要目的是讓目標受眾理解預期的原始意義而不會產(chǎn)生任何誤解。 如果傳達的信息不是精確的形式,那么所有努力都將徒勞無功。 因此,有必要使用受過專業(yè)訓練的人工翻譯來翻譯視頻內(nèi)容,以確保目標語言的最高準確性。

]]>
什么是翻譯配音,翻譯配音的注意事項有哪些? http://maroon5charlotte.com/archives/27336.html Wed, 26 Dec 2018 06:51:24 +0000 http://maroon5charlotte.com/?p=27336 配音一直是電影制作業(yè)的主要部分。 如果沒有熟練的配音服務,很難完成一部電影,并讓它在市場上讓人們享受。 實際上需要大量的努力和專注的服務才能涵蓋配音相關(guān)的實踐。 因此,除非您非常確定配音任何電影場景的最佳方式,否則您可能不希望成為這個行業(yè)的一部分。 如果你沒有浪費任何時間,如果你與主要的和巨大的電影行業(yè)有關(guān),你被要求只與來自知名來源的最好的配音體驗一致,而不是在該地段的任何選項。
關(guān)于配音的更多信息

在您前往配音之前,您必須始終了解配音的重要性。 在你要求任何公司幫助你之前,你需要知道配音實際意味著什么。

●也稱為混音或重錄,配音是后期制作部分的一部分。 這種服務在視頻制作和電影制作領域廣泛應用,其中補充或附加錄音與原始聲音制作混合以創(chuàng)建完成的音軌。

●整個過程在配音階段進行。 在聲音編輯完成編輯和準備所有重要曲目(如ADR,對話,音樂和Foley)之后,配音混音器可以平衡所有元素并錄制完成的音軌。

●有時,配音經(jīng)常與ADR混淆,ADR也稱為額外的對話替換或循環(huán)。 在這里,原始演員有機會重新錄制甚至同步一些音頻片段。

●就在電影業(yè)之外,這個配音術(shù)語被廣泛用于指代演員的聲音替換與一些表演者,說另一種語言。 在電影業(yè),這項服務被稱為重新發(fā)聲。
吸引和吸引內(nèi)容

視頻通常被稱為講故事的最強介質(zhì)。 有不同的研究可以表明,與任何其他形式的內(nèi)容相比,視頻更具吸引力,更具吸引力并且可以共享。 因此,可能未能在通信領域中包含視頻的企業(yè)可能最終會自行承擔風險或風險。

隨著低成本計算平臺的興起,不僅僅是創(chuàng)建,而且還通過互聯(lián)網(wǎng)分享視頻,這使得全球觀眾有可能訪問一些視頻內(nèi)容,無論他們所處的位置或當前語言如何。
你不能忘記的好處

在你選擇配音部門之前,是時候先檢查它的好處了。 配音服務的這些優(yōu)點將幫助您了解此服務的重要性以及人們?yōu)楹胃嗟貐⑴c其中。

■為了更好地關(guān)注顯示的操作,您必須轉(zhuǎn)向配音服務。 如果您在屏幕上顯示屏幕或圖形信息,則最有希望。

■如果您知道誰在多人之間進行對話,那么配音可以讓您更容易理解。

■這種服務對兒童來說非常有前景,因為他們的閱讀能力可能不像成年人那樣有前途和相同。

只要視頻在任何具有較小屏幕的移動設備中顯示,配音似乎都是一種方便的選擇。 在這里,你沒有地方可以看到字幕,所以用另一種語言配音可以幫助你大大的時間來理解它發(fā)生的場景。
配音與配音不同

配音和配音之間略有不同,這使得這兩個選項彼此不同。 所以,讓我們先了解它,以便更好地理解,而不是為誤解創(chuàng)造空間。

?就配音而言,內(nèi)容或摘要版本將記錄在原始形式的音軌上。 您可以在單個聲音的幫助下在后臺聽到它。 這被廣泛用于培訓材料,紀錄片,新聞廣播和電子學習。

?另一方面,你有配音,這是由配音專業(yè)配音演員錄制的。 然后將原始聲音替換或甚至與配音組混合。 在這方面,單詞的選擇是非常重要的,因為翻譯的內(nèi)容需要與屏幕上的嘴唇動作同步。 它廣泛用于電視節(jié)目和電影。

]]>
上海字幕翻譯,視頻翻譯,視頻配字幕服務 http://maroon5charlotte.com/archives/3449.html http://maroon5charlotte.com/archives/3449.html#respond Thu, 21 Nov 2013 04:02:33 +0000 http://shtsx.com/?p=3449 為什么要翻譯視頻字幕
%E5%B1%8F%E5%B9%95%E5%BF%AB%E7%85%A7 2018 04 16 %E4%B8%8B%E5%8D%887.38.57 - CIIF 2019上海工博會翻譯口譯服務翻譯視頻字幕使您的視頻能夠經(jīng)濟高效地在全球范圍內(nèi)可訪問,其內(nèi)容可將您的信息以便于客戶理解的語言傳達給您的特定目標市場。字幕可以是源對源語言,例如,音頻和字幕都可以是中文,也可以為異種語言(例如,英語音頻,字幕翻譯成中文)。字幕可以嵌入視頻中,因此在觀看視頻時始終可見,也可以是交互式的。交互式字幕使觀眾可以根據(jù)需要打開或關(guān)閉字幕。這也被稱為“閉路字幕”

翻譯視頻字幕的注意事項
%E5%B1%8F%E5%B9%95%E5%BF%AB%E7%85%A7 2018 04 16 %E4%B8%8B%E5%8D%887.38.57 - CIIF 2019上海工博會翻譯口譯服務
當需要翻譯字幕時,音頻的轉(zhuǎn)錄腳本可能可用,也可能不可用。在無法將音頻轉(zhuǎn)化為腳本情況下,在開始翻譯之前,需要將對白轉(zhuǎn)錄并保存到腳本文件中。

翻譯字幕時的主要挑戰(zhàn)是采用能夠以適當速度輕松閱讀文本以及視頻中顯示的內(nèi)容,翻譯句子的字詞長度和順序因語言而異。翻譯人員應充分意識到這一獨特的要求,并調(diào)整翻譯內(nèi)容,使之與視頻精確同步,而不會對翻譯的準確性和整體質(zhì)量產(chǎn)生負面影響。

此外,翻譯人員將仔細選擇正確的目標語言字體,并建議使用最合適的視頻播放器,以便在視頻中正確顯示文本。某些字體和視頻播放器不支持特定語言,這可能會影響字幕內(nèi)容在屏幕上的顯示方式。這對于亞洲語言或阿拉伯語等從右到左的語言尤其重要。翻譯完成后,我們的多語種多媒體專家團隊會將字幕與視頻同步,確保音頻和文本之間的時間軸準確無誤。

翻譯好后的視頻將由字幕同步團隊進行多輪質(zhì)量保證,并由翻譯團隊對最終產(chǎn)品進行一輪驗證,以確保交付前的最佳整體質(zhì)量。

字幕翻譯的優(yōu)點
%E5%B1%8F%E5%B9%95%E5%BF%AB%E7%85%A7 2018 04 16 %E4%B8%8B%E5%8D%887.38.57 - CIIF 2019上海工博會翻譯口譯服務
源到源字幕

當應用于學習材料時,源到源的字幕是一個有用的工具,可以提升學習效率。它還可以幫助那些有聽力障礙的人,例如醫(yī)院和其他衛(wèi)生服務機構(gòu)經(jīng)常需要源到源的字幕翻譯服務。

添加多語種字幕
%E5%B1%8F%E5%B9%95%E5%BF%AB%E7%85%A7 2018 04 16 %E4%B8%8B%E5%8D%887.38.57 - CIIF 2019上海工博會翻譯口譯服務
添加外語字幕明顯比重新拍攝視頻或配音便宜。如果需要添加多種字幕,最好的選擇是在翻譯前準備源語言字幕內(nèi)容。這樣,一旦創(chuàng)建了字幕文件,就可以輕松地將其轉(zhuǎn)換為所需的語言。如果客戶決定在制作完成后編輯源語言視頻或翻譯的腳本,編輯字幕是一個比編輯配音視頻更容易和更經(jīng)濟的過程。

最后,字幕是一種非常有效的在線視頻營銷方式。由于搜索引擎無法準確讀取視頻內(nèi)容,因此它們主要依賴視頻的標題和描述內(nèi)容。翻譯后的字幕將增加搜索引擎的點擊率,以及您的全球知名度。

視頻字幕翻譯服務簡介
%E5%B1%8F%E5%B9%95%E5%BF%AB%E7%85%A7 2018 04 16 %E4%B8%8B%E5%8D%887.38.57 - CIIF 2019上海工博會翻譯口譯服務
迪朗上海翻譯公司是一家專業(yè)上海字幕翻譯公司,我們致力于提供影視、會議錄音、教學片、DVD、VCD字幕翻譯服務,也即視頻翻譯配字幕服務。使用的聽錄人員為母語為所聽語種的外籍譯員,完全可以保證聽錄、聽譯、配字幕質(zhì)量,迪朗上海翻譯致力于為您提供最高質(zhì)量的影視翻譯。目前廣大企業(yè)的網(wǎng)站上紛紛出現(xiàn)了多媒體視頻,以讓客戶更好地了解企業(yè),為適應客戶需要,迪朗上海翻譯公司提供流式媒體配字幕配音(包括SWF,F(xiàn)LV等),即FLASH配字幕配音服務。 多媒體翻譯的過程包括從屏幕文本和配音文本的翻譯、錄音和后期制作,再到最終產(chǎn)品的集成,是一個比較復雜的過程。

迪朗翻譯擁有全面的多媒體翻譯、本地化相關(guān)設備,我們擁有訓練有素的專業(yè)翻譯人才。我們的譯員有豐富的多語言錄音經(jīng)驗,我們的配音棚配備有專業(yè)配音設備和錄音工程師,以確保多媒體本地化項目的準確實施。

迪朗翻譯有專門的部門負責處理DVD翻譯,VCD翻譯,會議錄音翻譯,錄像帶的聽寫及翻譯配字幕,視頻翻譯、音頻翻譯等影音翻譯服務;加字幕服務的語種包括,英法德俄意大利語等70余個語種,其中聽寫及記錄字幕時間軸的工作由我公司母語為英語的譯員完成,中文字幕翻譯及字幕制作和壓字幕工作由我公司的中方人員完成。

字幕制作

圖形格式字幕由 idx 和 sub 文件組成,idx 相當于索引文件,里面包括了字幕出現(xiàn)的時間碼和字幕顯示的屬性,sub 文件就是字幕數(shù)據(jù)本身,由于是圖片格式,所以比較大,動輒 10M 以上(不過我們可以將之壓縮為 rar 文件,在?unrar.dll?的支持下和沒有壓縮一樣,但是可以節(jié)省很多空間)。idx+sub 可以存放多種語言的字幕,在播放的時候可以方便的選擇。

字幕格式

文本格式字幕的擴展名通常是 ass、srt、smi、ssa 或 sub (和上面圖形格式后綴一樣,但數(shù)據(jù)格式不同),因為是文本格式,所以尺寸很小,通常不過百十來 KB。其中 srt 文本字幕是最流行的,因為其制作和修改非常簡單:一句時間代碼 + 一句字幕。

]]>
http://maroon5charlotte.com/archives/3449.html/feed 0