国产成人综合久久三区,无码被窝影院午夜看片爽爽,日韩精品中文字幕在线一区 http://maroon5charlotte.com Sat, 22 Aug 2020 07:41:11 +0000 en-US hourly 1 https://wordpress.org/?v=6.6.2 https://landeservice.oss-cn-shanghai.aliyuncs.com/wp-content/uploads/2024/11/cropped-logo-32x32.png 內(nèi)容 http://maroon5charlotte.com 32 32 翻譯公司在內(nèi)容經(jīng)濟(jì)中取得成功:來(lái)自TAUS的幻燈片 http://maroon5charlotte.com/archives/30021.html Thu, 20 Aug 2020 18:54:41 +0000 http://maroon5charlotte.com/?p=30021

在當(dāng)今世界,內(nèi)容推動(dòng)了銷售、營(yíng)銷、用戶參與,甚至用戶體驗(yàn)。大多數(shù)成功的公司已經(jīng)停止了在功能上的競(jìng)爭(zhēng),現(xiàn)在專注于品牌,而品牌主要是靠講故事來(lái)驅(qū)動(dòng)的。超過(guò)一半的采購(gòu)決策都是在客戶聯(lián)系供應(yīng)商之前做出的。這就是為什么在內(nèi)容經(jīng)濟(jì)中,每個(gè)公司都是媒體公司。

但是,現(xiàn)代語(yǔ)言產(chǎn)業(yè)在這方面正在失?。盒聝?nèi)容以各種形式出現(xiàn),并通過(guò)各種渠道以小塊形式不斷推出,需要立即變成多種語(yǔ)言。然而,這并不適合我們?cè)谛袠I(yè)中習(xí)慣的舊流程,即為大批量、文件交換和手動(dòng)管理而設(shè)計(jì)的流程。

因此,雖然原始語(yǔ)言的內(nèi)容交付已經(jīng)變得健壯、多渠道、多種形式、自動(dòng)化和連續(xù)性,但它的多語(yǔ)言對(duì)應(yīng)物仍然是手動(dòng)的,并且基于交換離散的內(nèi)容?,F(xiàn)代家庭系統(tǒng)中的管道工作只對(duì)一些家庭成員有效。要給其余的人供水,你必須用水桶從管道里手動(dòng)取水。這種類比基本上就是99%以上的語(yǔ)言服務(wù)提供商仍然在工作。

但是,客戶希望在翻譯過(guò)程中獲得與原始內(nèi)容和產(chǎn)品更新相同的連接體驗(yàn)。那么,如果他們不能通過(guò)語(yǔ)言服務(wù)市場(chǎng)為他們提供相關(guān)的翻譯體驗(yàn),他們?cè)撛趺崔k?好吧,他們最終建立了自己的解決方案。別誤會(huì),有一些工具可以讓他們建造這些。

作為一家翻譯公司,你一直在努力成為傳統(tǒng)語(yǔ)言行業(yè)的贏家。但這個(gè)行業(yè)已經(jīng)不復(fù)存在了。連接、管理、擴(kuò)展、交付、支付——每個(gè)任務(wù)都需要在一個(gè)連接的翻譯框架中實(shí)現(xiàn)自動(dòng)化。所以,如果你想在今天的內(nèi)容經(jīng)濟(jì)中成為贏家,那就加緊你的游戲,建立你的互聯(lián)翻譯框架。

]]>
什么是本地化?為什么它在年如此重要? http://maroon5charlotte.com/archives/29961.html Thu, 30 Jul 2020 01:58:59 +0000 http://maroon5charlotte.com/?p=29961

在非?;镜男g(shù)語(yǔ)中,本地化是將某些內(nèi)容適應(yīng)特定區(qū)域的過(guò)程。但是,要了解它在當(dāng)今全球經(jīng)濟(jì)、語(yǔ)言行業(yè)和商業(yè)中的作用,你還需要更多的東西。

定義本地化有兩種基本方法。第一個(gè)問(wèn)題涉及到本地化作為一種翻譯類型——一種側(cè)重于當(dāng)?shù)匚幕?a >翻譯——第二種則涉及到它所應(yīng)用的內(nèi)容類型或依賴本地化使產(chǎn)品和服務(wù)在每個(gè)市場(chǎng)上發(fā)揮作用的行業(yè)領(lǐng)域。

Localization as a form of translation

有些人質(zhì)疑是否有必要將本地化與普通翻譯區(qū)分開來(lái)。本地化不是一個(gè)好的翻譯嗎?當(dāng)然可以,但術(shù)語(yǔ)翻譯并不一定意味著完全適應(yīng)特定的地區(qū)。本地化更注重目標(biāo)文化,而不是忠實(shí)于原文。這就是為什么本地化語(yǔ)言是重要的,但文化、歷史、品味、風(fēng)俗習(xí)慣和語(yǔ)調(diào)對(duì)于在另一個(gè)市場(chǎng)上使一個(gè)文本生效同樣至關(guān)重要。

那么,在本地化時(shí),會(huì)發(fā)生什么樣的變化呢?有如此多的地方奇點(diǎn)需要考慮,但書面文本中常見的例子包括調(diào)整貨幣、計(jì)量單位、日期和時(shí)間格式,甚至字體和大寫。在這種情況下,簡(jiǎn)單的翻譯是行不通的,因?yàn)檎麄€(gè)概念需要改變,以適應(yīng)目標(biāo)市場(chǎng)中的真實(shí)人群。

本地化產(chǎn)業(yè)

作為翻譯的變體,本地化本身已經(jīng)成為一個(gè)行業(yè)。如今,技術(shù)和IT在商業(yè)中的無(wú)所不在,使得人們認(rèn)識(shí)到本地化是開發(fā)軟件?,應(yīng)用程序?,網(wǎng)站,和電子游戲?.

本地化軟件特別是在適應(yīng)不同的語(yǔ)言和市場(chǎng)時(shí),軟件尤其能應(yīng)對(duì)突出的挑戰(zhàn)。這需要一個(gè)稱為初步步驟的步驟國(guó)際化并通過(guò)解決諸如placeholders?,多元化?,性別,和字符限制?.

為什么在2020年本地化如此重要?

以下是您希望在全球業(yè)務(wù)戰(zhàn)略中為本地化留出空間的五個(gè)原因:

1你會(huì)接觸到更多的觀眾

使你的品牌更容易進(jìn)入國(guó)際市場(chǎng),這將使你的品牌更容易進(jìn)入全球市場(chǎng)。您將在漏斗頂端你還將幫助潛在客戶沿著買家的旅程前進(jìn)。

歸根結(jié)底,你需要建立信任,把潛在客戶變成客戶。如果不仔細(xì)本地化您的產(chǎn)品、服務(wù)和市場(chǎng)營(yíng)銷以滿足每個(gè)市場(chǎng)的需求。

2人們想要定制的內(nèi)容

專業(yè)化的內(nèi)容比以往任何時(shí)候都更重要,這正是本地化所做的——它使內(nèi)容與消費(fèi)它的人直接相關(guān)。在過(guò)去的幾年里,對(duì)好的、可靠的內(nèi)容的需求急劇增加,而COVID-19的流行只會(huì)加劇這一趨勢(shì)。通用的,這顯然是為別人寫的內(nèi)容不再有效。這是我們現(xiàn)在面對(duì)的殘酷現(xiàn)實(shí)內(nèi)容經(jīng)濟(jì),但如果你傾聽并實(shí)際給予人們想要的,你會(huì)很快看到觀眾數(shù)量和參與度的增長(zhǎng)。

三。你可以避免冒著名譽(yù)的危險(xiǎn)

在過(guò)去的幾個(gè)月里,有多少知名人士和品牌因取消文化或網(wǎng)絡(luò)羞辱而成為受害者?太多了,數(shù)不清。好吧,我們知道你不會(huì)為了好玩而肆無(wú)忌憚地侮辱別人,但是如果你不知道那里適用什么規(guī)則和社會(huì)規(guī)范,那么無(wú)意中冒犯某些群體和文化有多容易?避免本地的不敏感應(yīng)該是你的第一要?jiǎng)?wù),本地化將確保你的消息總是擊中目標(biāo)。

如果你一想到總是要在政治上保持正確,那就根本不是問(wèn)題了。避免整個(gè)市場(chǎng)成為你的目標(biāo),或者說(shuō)是整個(gè)社會(huì)的笑柄。如果你要走向世界,你根本負(fù)擔(dān)不起。

4提高客戶滿意度

一旦你有了這些客戶,你就要讓他們開心!用戶體驗(yàn)在今天是至關(guān)重要的,特別是如果千禧一代在你的客戶群中占了很大一部分。通過(guò)本地化您的文檔、博客文章、常見問(wèn)題解答、電子書、指南、報(bào)告和客戶支持,您將很好地保證您能夠滿足每個(gè)客戶的特定需求。

記住,這些滿意的顧客會(huì)談?wù)撃愫湍愕漠a(chǎn)品。他們會(huì)留下評(píng)論,傳播關(guān)于你的信息。他們將創(chuàng)造和維持你的社區(qū),沒(méi)有比讓真正的用戶在網(wǎng)上和你所有的市場(chǎng)上對(duì)你大加贊揚(yáng)更好的營(yíng)銷了。

5你將簡(jiǎn)化你的工作流程

有效的本地化過(guò)程很大程度上依賴于協(xié)作團(tuán)隊(duì)。在一個(gè)本地化團(tuán)隊(duì)包括本地化工程師?,項(xiàng)目經(jīng)理翻譯和其他本地化專家。你的企業(yè)規(guī)模將決定你需要多少人,但無(wú)論規(guī)模有多大,你仍然需要團(tuán)隊(duì)內(nèi)部以及與企業(yè)其他部門的良好合作。

這就是為什么工作流程而管理體制是本土化的關(guān)鍵。在當(dāng)今快節(jié)奏的世界中,您需要一個(gè)高效和自動(dòng)化的本地化基礎(chǔ)設(shè)施,它可以處理項(xiàng)目生命周期的所有階段。這個(gè)敏捷的,稱為優(yōu)化過(guò)程連續(xù)本地化有很多平臺(tái)專門針對(duì)這一點(diǎn),包括智能貓的一體化平臺(tái). 你也可以選擇一個(gè)足夠的系統(tǒng)整合具有軟件存儲(chǔ)庫(kù)和內(nèi)容管理系統(tǒng),就像WordPress。

查看網(wǎng)絡(luò)安全解決方案卡巴斯基以及女性健康應(yīng)用程序Flo通過(guò)在本地化過(guò)程中引入Smartcat提高了他們的效率。

本地化是走向全球的必要條件

任何一個(gè)進(jìn)軍國(guó)外市場(chǎng)的人都會(huì)告訴你本地化是國(guó)際成功的關(guān)鍵。我們承認(rèn)本地化并不是一個(gè)萬(wàn)無(wú)一失的企業(yè),它需要時(shí)間、金錢和研究才能讓你的企業(yè)為全球擴(kuò)張做好準(zhǔn)備。但如果你提前計(jì)劃并正確執(zhí)行,結(jié)果肯定會(huì)隨之而來(lái)。

]]>
翻譯公司對(duì)于網(wǎng)站本地化的解決方案 http://maroon5charlotte.com/archives/28564.html Mon, 04 Nov 2019 03:03:39 +0000 http://maroon5charlotte.com/?p=28564 我們?cè)跒?a href="http://maroon5charlotte.com">網(wǎng)站翻譯準(zhǔn)備報(bào)價(jià)時(shí)所做的決定對(duì)項(xiàng)目的質(zhì)量和價(jià)格的最終結(jié)果至關(guān)重要。因此,當(dāng)一個(gè)潛在的客戶想我們咨詢網(wǎng)站翻譯時(shí),我們首先要確定客戶需要什么樣的服務(wù)才能達(dá)到預(yù)期的最終結(jié)果,這一點(diǎn)很重要。例如,有些公司有網(wǎng)絡(luò)開發(fā)人員,他們?cè)诜g完所有材料后,會(huì)將其加載到新版本的網(wǎng)站。其他客戶可能會(huì)依賴翻譯機(jī)構(gòu)來(lái)執(zhí)行這個(gè)重要步驟。

那么,我們首先需要定義的一件事是,翻譯項(xiàng)目是否僅限于每頁(yè)的“文本”內(nèi)容,還是還包括網(wǎng)站的搭建。如果我們從靜態(tài)內(nèi)容的角度來(lái)考慮網(wǎng)站,這個(gè)過(guò)程實(shí)際上很簡(jiǎn)單,因?yàn)?a >翻譯將簡(jiǎn)單地包括捕獲網(wǎng)站的html內(nèi)容,并像處理任何其他翻譯一樣進(jìn)行,將每個(gè)文件作為.pdf或任何其他發(fā)布格式提交客戶。然而,將文檔上傳到他的服務(wù)器時(shí),這將需要額外的工作量,而且每當(dāng)他想要添加新的內(nèi)容或編輯現(xiàn)有的內(nèi)容時(shí),就要做更多的工作??偟膩?lái)說(shuō),這不是最好的選擇。

另一個(gè)更更好的選擇,就是擴(kuò)展網(wǎng)站管理系統(tǒng)的語(yǔ)言功能,并在這個(gè)增強(qiáng)的平臺(tái)上進(jìn)行翻譯。這就需要擴(kuò)展網(wǎng)站的cms(內(nèi)容管理系統(tǒng)),并允許負(fù)責(zé)翻譯的人員訪問(wèn)原始材料,即源文件。這樣,客戶端就不必?fù)?dān)心翻譯后的網(wǎng)頁(yè)的開發(fā)或其功能,翻譯人員可以在實(shí)時(shí)網(wǎng)站上實(shí)現(xiàn)最終的質(zhì)量控制。

谷歌不贊成用其他網(wǎng)址(無(wú)論是客戶的還是供應(yīng)商的)為網(wǎng)站翻譯創(chuàng)建鏡像,這意味著翻譯后的網(wǎng)站很好定位的可能性很小。

]]>
網(wǎng)站本地化管理的三種方法 http://maroon5charlotte.com/archives/27233.html Wed, 28 Nov 2018 00:23:36 +0000 http://maroon5charlotte.com/?p=27233 網(wǎng)站本土化的演變

管理本地化網(wǎng)站有三種典型方法:

當(dāng)英文網(wǎng)站以不同語(yǔ)言復(fù)制和發(fā)布,產(chǎn)生多個(gè)網(wǎng)站。網(wǎng)站內(nèi)容是手動(dòng)處理的,這意味著如果您創(chuàng)建新網(wǎng)頁(yè),則需要手動(dòng)上傳外語(yǔ)版本。流程如下所示:內(nèi)容通過(guò)電子郵件或FTP站點(diǎn)發(fā)送給翻譯供應(yīng)商,他們將內(nèi)容發(fā)回,IT將其上傳到網(wǎng)站,然后供應(yīng)商審查網(wǎng)站上的翻譯。當(dāng)您有多個(gè)網(wǎng)站無(wú)法控制它們之間的內(nèi)容時(shí),可能很難管理內(nèi)容。

網(wǎng)站翻譯和內(nèi)容管理系統(tǒng)(CMS) – 除了使用CMS管理英語(yǔ)和多語(yǔ)言網(wǎng)站上的內(nèi)容之外,這與網(wǎng)站復(fù)制的情況相同。 CMS提供了一種自動(dòng)處理內(nèi)容的方式,使其更易于管理。

Net-Proxy flowProxy解決方案 – 代理解決方案是基于云的網(wǎng)站翻譯管理系統(tǒng)。它就像一個(gè)位于您網(wǎng)站頂部的圖層,檢測(cè)通過(guò)代理顯示的正確外語(yǔ)。外語(yǔ)版本不是單獨(dú)的網(wǎng)站。您只管理一個(gè)網(wǎng)站,因?yàn)橥泄茉谖覀兎?wù)器上的代理解決方案管理多語(yǔ)言網(wǎng)站。您需要做的就是在英文網(wǎng)站上更新或創(chuàng)建內(nèi)容,Net-Proxy會(huì)檢測(cè)更改并啟動(dòng)流程,其中包括由我們的專家,國(guó)內(nèi)翻譯人員翻譯內(nèi)容。

以下視頻簡(jiǎn)要概述了Net-Proxy的工作原理:

網(wǎng)絡(luò)代理本地化過(guò)程

網(wǎng)絡(luò)代理本地化流程我們使用相同的流程來(lái)使用Net-Proxy翻譯網(wǎng)站內(nèi)容,就像我們使用其他類型的內(nèi)容一樣。主要活動(dòng)包括翻譯上下文內(nèi)容,通過(guò)國(guó)內(nèi)評(píng)審員(ICR)校對(duì)內(nèi)容,執(zhí)行質(zhì)量保證和出版。

我們只與真正的人力,高技能翻譯公司合作。本地化不僅僅涉及翻譯;它需要具有區(qū)域知識(shí)的人來(lái)使內(nèi)容適應(yīng)本地化。我們的翻譯人員可以通過(guò)查看上下文中的內(nèi)容來(lái)更有效地完成此操作,這意味著他們可以在本地化時(shí)查看網(wǎng)頁(yè)上的內(nèi)容。這一過(guò)程可以提前提高準(zhǔn)確性,縮短產(chǎn)品上市時(shí)間并提供更好的客戶體驗(yàn)。

翻譯工具

翻譯人員使用某些關(guān)鍵工具來(lái)保持一致性并加快他們的工作。其中一個(gè)工具是詞匯表,它是一個(gè)數(shù)據(jù)庫(kù),包括產(chǎn)品,行業(yè)或其他標(biāo)準(zhǔn)術(shù)語(yǔ),這些術(shù)語(yǔ)在整個(gè)內(nèi)容中一致使用。這些術(shù)語(yǔ)是在翻譯之前提取的,以便翻譯公司可以制定這些術(shù)語(yǔ)并讓您的ICR批準(zhǔn)。該詞匯表與稱為翻譯記憶庫(kù)(TM)的其他主要工具之一相關(guān)聯(lián),該翻譯記憶庫(kù)是存儲(chǔ)所有翻譯句子的數(shù)據(jù)庫(kù)。每次翻譯人員翻譯一個(gè)句子時(shí),它都會(huì)被添加到TM中。

當(dāng)翻譯公司開始處理項(xiàng)目時(shí),TM將使用可用的句子預(yù)先填充內(nèi)容,因此翻譯人員不必從頭開始。詞匯表和TM使翻譯人員能夠使用一致的術(shù)語(yǔ)并重復(fù)使用以前翻譯的內(nèi)容,從而節(jié)省您的時(shí)間和金錢。這兩個(gè)工具用于我們的所有翻譯流程。

]]>
您的多語(yǔ)言網(wǎng)站是否與您的英語(yǔ)網(wǎng)站翻譯同步? http://maroon5charlotte.com/archives/27209.html Mon, 26 Nov 2018 06:30:24 +0000 http://maroon5charlotte.com/?p=27209 多語(yǔ)言網(wǎng)站我們都有過(guò)糟糕的網(wǎng)站體驗(yàn),比如無(wú)法查找信息或點(diǎn)擊死鏈接。然而,即使我們有不好的經(jīng)歷,我們?nèi)匀黄谕髽I(yè)會(huì)有英文網(wǎng)站來(lái)支持我們搜索信息的需求,對(duì)吧?因此,想象一下,如果您是德語(yǔ)母語(yǔ),并且您有興趣了解有關(guān)新產(chǎn)品的更多信息。你上網(wǎng)并立即找到德國(guó)網(wǎng)站,但產(chǎn)品描述是英文的,價(jià)格是美元,而不是歐元?;蛘吒愀獾氖?,德語(yǔ)頁(yè)面上的內(nèi)容顯然不是最新的或完全缺失的。你會(huì)對(duì)這種糟糕的體驗(yàn)感到沮喪,你可能會(huì)決定到別處尋找產(chǎn)品。

為了確保您的客戶擁有最佳的在線業(yè)務(wù)體驗(yàn),您需要更新多語(yǔ)言網(wǎng)站,并提供與您的英文網(wǎng)站同步的高質(zhì)量?jī)?nèi)容。畢竟,您的英國(guó)客戶希望獲得最新的網(wǎng)站,那么為什么您的全球客戶會(huì)期待其他什么呢?

保持多語(yǔ)種網(wǎng)站的挑戰(zhàn)更新

盡管保持多語(yǔ)言網(wǎng)站的更新非常重要,但這樣做也是耗時(shí)且資源密集的。為了跟上這些變化,您可能只會(huì)每三個(gè)月對(duì)內(nèi)容進(jìn)行一次本地化,而不是每當(dāng)有新內(nèi)容可用時(shí)?;蛘?,也許只有在產(chǎn)品發(fā)布時(shí)才更新它。讓我們來(lái)看看嘗試保持多語(yǔ)言網(wǎng)站更新的挑戰(zhàn)。

跟蹤變化是艱難而耗時(shí)的

通常在全球公司中,地理位置分散的多個(gè)人為網(wǎng)站提供內(nèi)容,他們甚至可能使用不同的網(wǎng)絡(luò)內(nèi)容管理系統(tǒng)(WCMS)。 WCMS可以通過(guò)通知跟蹤更改,但是當(dāng)多人經(jīng)常進(jìn)行更改時(shí),電子郵件的數(shù)量可能會(huì)非常龐大??。

并非所有新的或更改的內(nèi)容都需要本地化

并非所有新的或更改的網(wǎng)站內(nèi)容都需要以所有受支持的語(yǔ)言進(jìn)行本地化。某些內(nèi)容可能不適用于不同地區(qū),例如某些產(chǎn)品或服務(wù)產(chǎn)品。有人必須剔除內(nèi)容,看看需要對(duì)哪些語(yǔ)言進(jìn)行哪些更改。

導(dǎo)出內(nèi)容是手動(dòng)過(guò)程

一旦確定了要翻譯的內(nèi)容,就必須有人將其與所有相關(guān)元數(shù)據(jù)一起導(dǎo)出,并將其上傳到翻譯公司(LSP)翻譯門戶,或?qū)⑺袃?nèi)容通過(guò)電子郵件發(fā)送到LSP。此步驟需要時(shí)間和資源來(lái)管理。

導(dǎo)入和批準(zhǔn)內(nèi)容是一個(gè)手動(dòng)過(guò)程

反之亦然 – 一旦內(nèi)容經(jīng)歷了翻譯周期,就必須手動(dòng)將其導(dǎo)入WCMS。通常它會(huì)發(fā)布到登臺(tái)服務(wù)器,因此國(guó)內(nèi)審閱者可以查看內(nèi)容和設(shè)計(jì)。由于審閱者需要處理多項(xiàng)職責(zé),因此網(wǎng)站可能優(yōu)先級(jí)較低,可能需要一段時(shí)間?;蛘?,可以在不進(jìn)行審查的情況下發(fā)布內(nèi)容,這可能導(dǎo)致質(zhì)量差的網(wǎng)站和糟糕的客戶體驗(yàn)。內(nèi)容獲得批準(zhǔn)后,必須將其發(fā)布到實(shí)時(shí)服務(wù)器。

潛在地重復(fù)循環(huán)

根據(jù)審閱者找到的內(nèi)容,您可能需要再次將內(nèi)容導(dǎo)出到LSP,以便他們使用最新信息更新翻譯記憶庫(kù)。

介紹網(wǎng)絡(luò)代理:一種簡(jiǎn)單有效的翻譯和管理多語(yǔ)種網(wǎng)站的方法

如果您正在尋找更有效的方式來(lái)翻譯和管理您的多語(yǔ)言網(wǎng)站,Net-Proxy是一個(gè)很好的解決方案。 Net-Proxy是一個(gè)基于云的網(wǎng)站翻譯管理系統(tǒng),可以為您管理整個(gè)過(guò)程。它會(huì)自動(dòng)檢測(cè)對(duì)英語(yǔ)網(wǎng)站所做的更改,并在不需要手動(dòng)操作的情況下啟動(dòng)本地化過(guò)程。因此,無(wú)需跟蹤更改以及導(dǎo)出和導(dǎo)入文件。

如果需要,您可以選擇要翻譯的內(nèi)容 – 無(wú)論是整個(gè)網(wǎng)站還是僅僅幾頁(yè)。您可以控制發(fā)布的內(nèi)容和位置。觀看下面的2分鐘視頻,親眼看看它是如何工作的:

我們?nèi)匀蛔裱c其他所有類型項(xiàng)目相同的本地化流程,包括分析,翻譯,編輯,質(zhì)量保證,國(guó)內(nèi)審核和發(fā)布。

在翻譯過(guò)程中,語(yǔ)言學(xué)家使用上下文工具,以便他們可以實(shí)時(shí)查看翻譯并對(duì)格式或設(shè)計(jì)進(jìn)行調(diào)整,從而為國(guó)內(nèi)審稿人節(jié)省時(shí)間。翻譯記憶庫(kù)會(huì)自動(dòng)更新,因此您無(wú)需重復(fù)循環(huán)。

]]>
技術(shù)翻譯服務(wù):質(zhì)量真的很重要嗎? http://maroon5charlotte.com/archives/27180.html Wed, 21 Nov 2018 09:31:06 +0000 http://maroon5charlotte.com/?p=27180 技術(shù)翻譯服務(wù)對(duì)于某些類型的內(nèi)容,例如博客評(píng)論或評(píng)論,翻譯質(zhì)量很可能不需要那么高。畢竟,這些內(nèi)容是關(guān)于意見的,雖然它仍然有價(jià)值,但并不重要。機(jī)器翻譯可以用于此目的,它應(yīng)該足夠好。如果通知讀者內(nèi)容是粗略的翻譯,那么使用機(jī)器翻譯和輕型后期編輯對(duì)于非技術(shù)的散文或內(nèi)容也可能就足夠了,因此他們知道它不是完美的。

但是,在技術(shù)翻譯方面,質(zhì)量真的那么重要嗎?簡(jiǎn)短的回答是:是的。讓我們來(lái)看看為什么會(huì)這樣。

高質(zhì)量的技術(shù)內(nèi)容和翻譯勢(shì)在必行

如果您負(fù)責(zé)在技術(shù)領(lǐng)域(如醫(yī)療,科學(xué),工程,制造或軟件)中創(chuàng)建內(nèi)容,您可以盡一切可能為您的受眾創(chuàng)建最高質(zhì)量的英語(yǔ)內(nèi)容。您不會(huì)想到生成錯(cuò)誤或格式錯(cuò)誤的手冊(cè)。事實(shí)上,您很可能與專家團(tuán)隊(duì)一起審查并確保文檔中的所有內(nèi)容在技術(shù)上準(zhǔn)確且具有視覺吸引力。畢竟,該內(nèi)容可以幫助您的客戶理解和使用您的產(chǎn)品。技術(shù)內(nèi)容對(duì)于向客戶銷售,指導(dǎo),建議,教育和交流產(chǎn)品和/或服務(wù)至關(guān)重要。

如果不對(duì)生產(chǎn)高質(zhì)量的內(nèi)容給予正確的關(guān)注,可能會(huì)導(dǎo)致許多問(wèn)題。一個(gè)錯(cuò)誤的詞或模糊的指令可能會(huì)導(dǎo)致客戶對(duì)您的產(chǎn)品的任務(wù)失敗,甚至危及他們的安全。此外,對(duì)產(chǎn)品感到沮喪并最終退回產(chǎn)品的客戶可能會(huì)使公司在呼叫中心,運(yùn)輸,補(bǔ)貨,翻新等領(lǐng)域花費(fèi)數(shù)十萬(wàn)美元的成本。生成不準(zhǔn)確或低質(zhì)量的技術(shù)翻譯可以也會(huì)對(duì)您的品牌和形象產(chǎn)生負(fù)面影響。例如,59%的英國(guó)人不會(huì)在其網(wǎng)站上使用語(yǔ)法較差的公司,拼寫錯(cuò)誤估計(jì)會(huì)導(dǎo)致數(shù)百萬(wàn)美元的在線銷售損失。錯(cuò)誤也可能使您的公司面臨潛在的責(zé)任。例如,在高度監(jiān)管的醫(yī)療行業(yè)中,必須遵循某些協(xié)議才能符合法律規(guī)定。

而這只是看原始的英文內(nèi)容。想象一下,如果您的英語(yǔ)內(nèi)容有錯(cuò)誤或含糊不清,那么您將該內(nèi)容以15種語(yǔ)言發(fā)送給翻譯。這些錯(cuò)誤或模糊現(xiàn)在成倍增加。 15位譯員正試圖解讀英語(yǔ)并將其本地化為其他語(yǔ)言,因此更多的觀眾可以購(gòu)買和使用這些產(chǎn)品。技術(shù)翻譯對(duì)于您的全球客戶來(lái)說(shuō)與英語(yǔ)內(nèi)容一樣重要,因此他們也可以使用您的產(chǎn)品。當(dāng)然,您希望盡一切可能擁有最高質(zhì)量的英語(yǔ)內(nèi)容,從而為您的全球受眾提供最高質(zhì)量的內(nèi)容。

那么如何確保您的技術(shù)翻譯質(zhì)量高?

理解和定義質(zhì)量

質(zhì)量有時(shí)很難衡量,因?yàn)閷?duì)一個(gè)人來(lái)說(shuō)重要的事情可能對(duì)另一個(gè)人無(wú)關(guān)緊要。這就是我們開發(fā)出具有可重復(fù),客觀和準(zhǔn)確方法的質(zhì)量流程的原因。我們將錯(cuò)誤分為五類:

術(shù)語(yǔ)
誤譯
語(yǔ)言規(guī)則
樣式
本地化問(wèn)題

從那里,我們與客戶確定嚴(yán)重程度,以確定錯(cuò)誤對(duì)其業(yè)務(wù)的影響。通過(guò)這個(gè)徹底的過(guò)程,為雙方設(shè)定了期望,并且過(guò)程變得客觀。詳細(xì)了解我們的質(zhì)量流程。

獲得翻譯質(zhì)量評(píng)估

由于使用過(guò)度勞累的國(guó)內(nèi)資源,犧牲項(xiàng)目時(shí)間或使用廉價(jià)的本地化公司,導(dǎo)致低質(zhì)量翻譯的原因有很多。如果您不確定翻譯質(zhì)量,可以使用30多種語(yǔ)言進(jìn)行翻譯質(zhì)量評(píng)估。向我們發(fā)送翻譯,我們的內(nèi)部專家將在您的內(nèi)容中查看40多種不同類別的語(yǔ)言,外觀和功能錯(cuò)誤。然后,我們將為您提供詳細(xì)的錯(cuò)誤評(píng)估報(bào)告。根據(jù)評(píng)估結(jié)果,我們可以與您合作解決問(wèn)題。

在編寫內(nèi)容時(shí)考慮翻譯

如果您考慮使用翻譯,則可以使翻譯更容易,最終可以提高翻譯質(zhì)量,通過(guò)創(chuàng)建更少的單詞和重復(fù)使用內(nèi)容來(lái)降低成本,同時(shí)縮短周轉(zhuǎn)時(shí)間。例如,有一個(gè)術(shù)語(yǔ)列表很重要,特別是技術(shù)內(nèi)容。如果您定義在整個(gè)文檔中一致使用的標(biāo)準(zhǔn)術(shù)語(yǔ),則翻譯人員可以在項(xiàng)目開始之前翻譯這些術(shù)語(yǔ)

]]>
支持內(nèi)容重用的技術(shù)編寫工具:降低翻譯成本的3個(gè)技巧 http://maroon5charlotte.com/archives/27173.html Sat, 17 Nov 2018 08:25:23 +0000 http://maroon5charlotte.com/?p=27173 如果您生成了許多技術(shù)內(nèi)容,例如說(shuō)明手冊(cè)和快速入門指南,則可能會(huì)有一些相同的內(nèi)容位于多個(gè)手冊(cè)中。例如,產(chǎn)品的任務(wù)可能對(duì)不同的產(chǎn)品以相同的方式工作,并且該任務(wù)位于五個(gè)不同的產(chǎn)品手冊(cè)中。如果不同的作者在這五本手冊(cè)上工作,你可能會(huì)用五種不同的方式來(lái)描述如何完成這項(xiàng)任務(wù)。如果你只是看英文手冊(cè),這可能不是什么大不了的事。但是,如果您將此內(nèi)容翻譯成多種語(yǔ)言,則最終會(huì)有五種不同的版本,這會(huì)導(dǎo)致更高的成本和更長(zhǎng)的完成工作的時(shí)間。在編寫技術(shù)文檔翻譯時(shí),您希望編寫一次內(nèi)容,翻譯一次并重復(fù)使用多次。這稱為內(nèi)容重用。內(nèi)容重用使您能夠:

由于您一次編寫內(nèi)容并在多個(gè)位置使用它,因此縮短了寫入時(shí)間。
提高文檔和文檔集之間的一致性。
降低翻譯成本;內(nèi)容存儲(chǔ)在翻譯記憶庫(kù)中,可供翻譯人員使用,從而節(jié)省時(shí)間并節(jié)省資金。
縮短上市時(shí)間,使您有可能贏得市場(chǎng)份額并創(chuàng)造更多收入。

最有可能的是,您可以在某種程度上重用內(nèi)容,尤其是術(shù)語(yǔ)。您可能只有一小部分內(nèi)容,例如警告/警告或錯(cuò)誤消息,這些內(nèi)容在您的手冊(cè)中是相同的?;蛘撸赡軗碛懈啻罅?jī)?nèi)容,例如程序或故障排除信息,這些內(nèi)容在手冊(cè)中是相同的。值得進(jìn)行內(nèi)容分析,以查看您擁有的內(nèi)容,重用的內(nèi)容以及內(nèi)容的位置。進(jìn)行分析后,您將更好地了解自己的重用次數(shù),并了解實(shí)施內(nèi)容重用策略的方法。

您可以使用不同的方法和工具來(lái)實(shí)施策略。我們來(lái)看看這些方法和工具。
1.手動(dòng)設(shè)置內(nèi)容重用策略

您可以使用現(xiàn)有的創(chuàng)作工具(如Microsoft Word)創(chuàng)建手動(dòng)內(nèi)容重用策略。在這種情況下,您將創(chuàng)建一個(gè)主文檔,用于捕獲內(nèi)容及其所在的位置。創(chuàng)建或編輯內(nèi)容時(shí),您將引用該文檔,然后手動(dòng)將重復(fù)使用的內(nèi)容剪切并粘貼到新文檔中。此選項(xiàng)比其他方法花費(fèi)更多時(shí)間,但它仍然提供內(nèi)容重用的好處,例如降低翻譯公司的翻譯成本和縮短的上市時(shí)間。

2.使用結(jié)構(gòu)化寫作方法的XML作者

內(nèi)容重用的另一種方法是結(jié)構(gòu)化編寫,您可以將內(nèi)容作為主題,然后構(gòu)建主題以創(chuàng)建文檔。在這種情況下,您使用XML編輯器(如oXygen XML Editor,XMetaL或Arbortext Editor)以XML等結(jié)構(gòu)化標(biāo)記語(yǔ)言編寫內(nèi)容,并遵循DITA等編寫標(biāo)準(zhǔn)。要發(fā)布文檔,您還需要一些其他工具,例如CCMS,如下所述。

您還可以使用XML / DITA功能在Adobe FrameMaker中創(chuàng)作結(jié)構(gòu)化內(nèi)容,這些功能已在最近幾個(gè)版本中發(fā)展。如果您已經(jīng)在FrameMaker中創(chuàng)作內(nèi)容,這可能是用于XML創(chuàng)作的好工具。

在XML中創(chuàng)作的一個(gè)主要優(yōu)點(diǎn)是不涉及格式化,因此,您不會(huì)從技術(shù)翻譯公司收取桌面發(fā)布(DTP)費(fèi)用。使用XML,您可以根據(jù)為每種語(yǔ)言確定的規(guī)則設(shè)置樣式表。準(zhǔn)備好發(fā)布文檔時(shí),只需選擇要用于該語(yǔ)言的樣式表并發(fā)布文檔即可。沒(méi)有DTP費(fèi)用可以節(jié)省大量的翻譯費(fèi)用。它還允許翻譯機(jī)構(gòu)專注于內(nèi)容本身而無(wú)需花時(shí)間格式化。

雖然在XML中切換到創(chuàng)作并不是一個(gè)簡(jiǎn)單或快速的過(guò)程,但是有一些優(yōu)點(diǎn)和用例在這樣做時(shí)確實(shí)具有良好的商業(yè)意義。在我們的3部分博客系列中閱讀更多關(guān)于XML創(chuàng)作的內(nèi)容。
3.選擇組件內(nèi)容管理系統(tǒng)(CCMS)以管理內(nèi)容

CCMS使您能夠在組件級(jí)別管理內(nèi)容,這意味著每個(gè)主題,而不是文檔級(jí)別。如果您使用我之前描述的工具在XML中創(chuàng)作,那么您將需要使用CCMS。 CCMS使您可以管理所有內(nèi)容以及主題,地圖和圖形之間的關(guān)系。 CCMS和創(chuàng)作工具允許您將內(nèi)容組件放在一起以創(chuàng)建文檔,并使用樣式表發(fā)布內(nèi)容以進(jìn)行格式化。目前市場(chǎng)上有許多不同類型的CCMS,例如Vasont和IXIASOFT,它們提供廣泛的功能,因此您應(yīng)該能夠找到滿足您需求的CCMS。

]]>
技術(shù)用戶手冊(cè):翻譯的最佳實(shí)踐 http://maroon5charlotte.com/archives/27171.html Fri, 16 Nov 2018 03:33:17 +0000 http://maroon5charlotte.com/?p=27171 通過(guò)將一些最佳實(shí)踐納入寫作過(guò)程,可以提高翻譯技術(shù)手冊(cè)的質(zhì)量。當(dāng)您擁有優(yōu)化的流程時(shí),您可以提高翻譯公司的翻譯質(zhì)量,同時(shí)降低成本并縮短產(chǎn)品上市時(shí)間。以下是技術(shù)文檔流程的一些最佳實(shí)踐,這些實(shí)踐將有助于技術(shù)翻譯流程。

#1。高質(zhì)量的翻譯源于高質(zhì)量的英語(yǔ)內(nèi)容

當(dāng)您制作高質(zhì)量的英語(yǔ)內(nèi)容時(shí),您將為您的本地化團(tuán)隊(duì)提供更好的機(jī)會(huì)來(lái)復(fù)制所有語(yǔ)言的質(zhì)量。您可以采取許多措施來(lái)改善內(nèi)容;這里僅僅是少數(shù):

建立書面標(biāo)準(zhǔn)并遵循這些準(zhǔn)則
考慮您開發(fā)的每組內(nèi)容的用戶角色
讓多人查看業(yè)務(wù)內(nèi)不同領(lǐng)域的內(nèi)容

#2。盡可能多地在視覺上顯示概念

圖形或圖片通常比用一堆單詞解釋一些東西更容易理解。例如,如果您試圖描述將電池放入窗口小部件的位置,則可以更容易地用箭頭指示窗口小部件的圖片,從而指示插入它們的位置。使用視覺效果還可以降低整體翻譯成本,因?yàn)閼?yīng)該減少單詞。只要確保視覺易于理解;如果需要一點(diǎn)點(diǎn),那么用詞來(lái)描述這個(gè)概念可能會(huì)更好。

關(guān)于視覺效果的一點(diǎn)要注意的是,文本需要與圖像分開。如果文本嵌入圖形中,則必須由技術(shù)翻譯公司重新編寫,這可能會(huì)增加成本并需要更長(zhǎng)的時(shí)間來(lái)開發(fā)。

#3。在項(xiàng)目開始之前制定術(shù)語(yǔ)表

技術(shù)內(nèi)容通常充滿特定術(shù)語(yǔ)。在項(xiàng)目開始之前建立術(shù)語(yǔ)非常重要,因?yàn)樗鼘⒃谡麄€(gè)項(xiàng)目和未來(lái)項(xiàng)目中多次重復(fù)使用。與您的翻譯公司合作,提取英語(yǔ)術(shù)語(yǔ),包括術(shù)語(yǔ)上下文的描述,并構(gòu)建英語(yǔ)詞匯表。翻譯后,術(shù)語(yǔ)應(yīng)由您的國(guó)內(nèi)審稿人批準(zhǔn)。它將在翻譯記憶庫(kù)中提供給未來(lái)的項(xiàng)目。您的文檔將更加一致,從而帶來(lái)更好的客戶體驗(yàn),并且翻譯速度更快,更容易。

#4。盡可能重用內(nèi)容

技術(shù)內(nèi)容,例如安全信息,程序和技術(shù)規(guī)范,通常可以在文檔中,文檔集或其他文檔中重用。如果您有大量相同或相似的內(nèi)容,您可以實(shí)施內(nèi)容重用計(jì)劃一次編寫該主題,然后多次重復(fù)使用。如果您可以重復(fù)使用現(xiàn)有內(nèi)容,則會(huì)向翻譯發(fā)送較少的內(nèi)容,從而降低成本并縮短交付時(shí)間。

此外,在更新手冊(cè)時(shí),只需針對(duì)必須更改的內(nèi)容,然后單獨(dú)保留其余內(nèi)容。雖然一旦你在文檔中進(jìn)行改進(jìn)就會(huì)非常誘人,但針對(duì)的內(nèi)容越多,更新翻譯就越昂貴和耗時(shí)。

#5。使用內(nèi)容管理系統(tǒng)

內(nèi)容管理系統(tǒng)(CMS)管理匯集在一起??以創(chuàng)建手冊(cè)的所有小部分內(nèi)容。如果您有內(nèi)容重用計(jì)劃,CMS應(yīng)該使您更容易自動(dòng)重用,而不是使用手動(dòng)剪切和粘貼系統(tǒng)。 CMS就像構(gòu)建塊一樣工作 – 您選擇要使用的部件(內(nèi)容),然后構(gòu)建產(chǎn)品(手動(dòng))。
#6。使用翻譯管理系統(tǒng)(TMS)

除CMS之外,翻譯管理系統(tǒng)(TMS)旨在支持和自動(dòng)化翻譯流程。當(dāng)翻譯公司準(zhǔn)備好將內(nèi)容發(fā)送到翻譯時(shí),您將其打包并使用TMS將其發(fā)送到翻譯。從那里開始,內(nèi)容將貫穿整個(gè)翻譯過(guò)程 – 翻譯,校對(duì),桌面出版,審核和質(zhì)量保證 – 您將在準(zhǔn)備好后收到通知。 TMS極大地簡(jiǎn)化了流程,因?yàn)橐磺卸荚谝粋€(gè)地方進(jìn)行管理。

]]>
為國(guó)際受眾撰寫文本的6個(gè)技巧 http://maroon5charlotte.com/archives/25982.html Sun, 30 Sep 2018 04:39:10 +0000 http://maroon5charlotte.com/?p=25982 為國(guó)際受眾撰寫文本并不是一項(xiàng)簡(jiǎn)單的任務(wù),對(duì)于負(fù)責(zé)管理多語(yǔ)言內(nèi)容分發(fā)的人來(lái)說(shuō),這是一項(xiàng)挑戰(zhàn)。第一個(gè)挑戰(zhàn)是公司的管理團(tuán)隊(duì)必須了解多語(yǔ)言內(nèi)容的價(jià)值和投資回報(bào)以及翻譯成多種語(yǔ)言。第二,品牌本身(或員工,從生產(chǎn)到會(huì)計(jì))知道它正在為國(guó)際市場(chǎng)服務(wù)。他們必須有信心知道他們的工資和公司收入來(lái)自說(shuō)其他語(yǔ)言的人,他們與他們的唯一關(guān)系就是品牌。第三,傳統(tǒng)的優(yōu)質(zhì)翻譯分銷渠道必須由公司網(wǎng)站作為多語(yǔ)言知識(shí),社交媒體等中心的補(bǔ)充(或替代)。

但我們可以將這三點(diǎn)稱為基本點(diǎn)。它們是先決條件。我還想談?wù)勂放平?jīng)常忽略的其他觀點(diǎn),特別是在為國(guó)際觀眾撰寫內(nèi)容時(shí)。這是一個(gè)簡(jiǎn)短的指南,旨在幫助營(yíng)銷和銷售人員以及網(wǎng)站管理員,以便他們確保在將網(wǎng)站翻譯成各種語(yǔ)言并在全球范圍內(nèi)分發(fā)品牌內(nèi)容時(shí)不會(huì)犯錯(cuò)誤。

自由譯者在工作

準(zhǔn)備和計(jì)劃內(nèi)容

原始內(nèi)容針對(duì)特定受眾,通常是“本地”受眾。通過(guò)花一點(diǎn)時(shí)間從一開始就調(diào)整源材料,該品牌將節(jié)省時(shí)間,金錢和翻譯資源。直接翻譯僅適用于說(shuō)明手冊(cè)。內(nèi)容必須適應(yīng)不同的目標(biāo)市場(chǎng),從地名到標(biāo)題,從真正相關(guān)的內(nèi)容到表達(dá),貨幣,度量,甚至不需要翻譯的內(nèi)容,因?yàn)樗静恢匾?/p>

鞏固寫作風(fēng)格

避免使用超過(guò)25個(gè)單詞的句子:更短更簡(jiǎn)潔的句子總是更好閱讀。這并不意味著它們必須簡(jiǎn)單。廣泛的詞匯量將提高搜索引擎優(yōu)化的排名,因?yàn)槿祟惖难劬雌饋?lái)比搜索引擎算法更自然。這也將反映在翻譯中。簡(jiǎn)潔也是你的盟友,因?yàn)樗鼘⒐?jié)省翻譯和本地化服務(wù)或文化適應(yīng)。

使用可編輯文件

這有助于在導(dǎo)出和導(dǎo)入文檔時(shí)節(jié)省所有相關(guān)人員的時(shí)間。如果您無(wú)法提供可編輯文件或使用矢量圖形,則本地化過(guò)程將花費(fèi)更多時(shí)間,并且還會(huì)在您的口袋中燒掉一個(gè)洞。使用無(wú)法編輯的PDF文件時(shí)也是如此。始終需要解決這些問(wèn)題并創(chuàng)建另一個(gè)源文件,但這需要時(shí)間和金錢。當(dāng)然,參與創(chuàng)建內(nèi)容過(guò)程的人必須擁有一些可編輯的源文件。這也是前面提到的仔細(xì)規(guī)劃要求的一部分。創(chuàng)建公司或品牌存儲(chǔ)庫(kù)可以避免未來(lái)的嚴(yán)重問(wèn)題。

小心處理圖形

圖形和圖像可能包含文本。如果沒(méi)有任何文本,那么顯然他們不需要編輯進(jìn)行翻譯。如果它們確實(shí)包含文本,則可能需要翻譯也可能不需要翻譯。必須對(duì)它們進(jìn)行分類,以加快版本和本地化過(guò)程。圖像中的文本必須保持最小。大量文本意味著在圖層中包含新的源文件,并將恢復(fù)的翻譯文本作為單獨(dú)的圖層,這意味著更多的DTP和更多的工作時(shí)間。

最后,提示減少工作量:圖像絕不能嵌入到出版物中。鏈接是一個(gè)更好的選擇,以創(chuàng)建更小的文件。

術(shù)語(yǔ)很重要 – 忽略它需要您自擔(dān)風(fēng)險(xiǎn)

將大量?jī)?nèi)容翻譯成多種語(yǔ)言意味著管理翻譯組。可用性可能是一個(gè)重要問(wèn)題,翻譯內(nèi)容是一個(gè)持續(xù)的過(guò)程。品牌需要通過(guò)多個(gè)渠道保持一致,月復(fù)一月。只有當(dāng)品牌的翻譯或管理團(tuán)隊(duì)使用術(shù)語(yǔ)表或官方數(shù)據(jù)庫(kù)時(shí),才能實(shí)現(xiàn)這一點(diǎn)。即使是簡(jiǎn)單的Excel文件也足夠了:專業(yè)翻譯公司有責(zé)任使用工具,以便與翻譯人員集中使用這些資產(chǎn)。這還將確保每個(gè)翻譯項(xiàng)目的快速交付,并將減少校對(duì)者和審閱者在批準(zhǔn)之前驗(yàn)證最終版本所需的時(shí)間。

變化和增加是不可避免的 – 沒(méi)有必要進(jìn)行微觀管理

這與準(zhǔn)備新內(nèi)容有關(guān)。最終文檔是翻譯工作,而若干更改和修改意味著停止并開始翻譯成各種語(yǔ)言的過(guò)程。翻譯公司需要有一個(gè)跟蹤更改系統(tǒng),但在語(yǔ)言行業(yè),這意味著嗡嗡聲

本文由迪朗上海翻譯公司提供 http://maroon5charlotte.com

]]>
如何獲得高質(zhì)量的翻譯文本 http://maroon5charlotte.com/archives/25953.html Mon, 03 Sep 2018 14:43:33 +0000 http://maroon5charlotte.com/?p=25953 與世界各地的人們進(jìn)行交流是每個(gè)企業(yè)主都應(yīng)該真正利用的事情。例如,您可能會(huì)發(fā)現(xiàn)您的營(yíng)銷材料本地化,以便目標(biāo)受眾能夠正確理解。因此,如果您想要在全球市場(chǎng)上占據(jù)領(lǐng)先地位,必須始終堅(jiān)持與強(qiáng)大的SEO戰(zhàn)略合作的高質(zhì)量翻譯。此外,寫作翻譯更可能與常規(guī)寫作不同,因?yàn)槟刚Z(yǔ)使用者經(jīng)常使用與最初預(yù)期不同的短語(yǔ)。如果你想避免溝通中的不確定性,這就是你需要記住的7個(gè)翻譯技巧,以提高SEO的內(nèi)容質(zhì)量。

保持句子簡(jiǎn)短

保持句子簡(jiǎn)短可以大大提高內(nèi)容質(zhì)量。你的文本越短,你最終會(huì)做出更好的翻譯。如果可能的話,為簡(jiǎn)單的翻譯寫出20個(gè)字或更少的句子,最重要的是為了提高理解力。

如果你可以減少句子中的一些單詞而不必改變它的含義,那就更好了。請(qǐng)注意,將句子分成幾個(gè)部分可以提高內(nèi)容的整體可讀性。
此外,從你的措辭中取出不必要的笨拙可以為你的SEO努力以及翻譯內(nèi)容的質(zhì)量創(chuàng)造奇跡。

觀察正確的詞序

在大多數(shù)情況下,在翻譯時(shí),詞序是必不可少的。由于每種語(yǔ)言在詞序方面都有自己的特殊性,因此必須遵守其正確的用法。

改變單詞的順序意味著影響句子的整個(gè)含義。因此,請(qǐng)務(wù)必堅(jiān)持正確的詞序,以確保內(nèi)容的翻譯將以正確的方式完成。
此外,只要您認(rèn)為更改單詞順序的句子會(huì)更好,請(qǐng)確保這些更改不會(huì)影響內(nèi)容的清晰度和含義。這樣,您就可以為SEO目的提供高質(zhì)量的翻譯。

不要文字

你永遠(yuǎn)不會(huì)希望你的作品聽起來(lái)“緊繃”。這意味著您的內(nèi)容不應(yīng)該是目標(biāo)語(yǔ)言的逐字副本。

除非您正在翻譯技術(shù)資料,否則在每個(gè)翻譯中都是字面意思是不可接受的。但在許多情況下,網(wǎng)站中使用的內(nèi)容的翻譯不應(yīng)該按字面意思進(jìn)行,因?yàn)樗赡軙?huì)妨礙作品的一般含義。
因此,您應(yīng)該以一種不會(huì)妨礙其準(zhǔn)確含義的方式對(duì)其進(jìn)行翻譯。

使用單個(gè)術(shù)語(yǔ)來(lái)描述概念

無(wú)論您要翻譯的內(nèi)容如何,??統(tǒng)一詞匯表都可以幫助您獲得目標(biāo)語(yǔ)言的準(zhǔn)確文本。例如,將一個(gè)定義用于另一個(gè)定義永遠(yuǎn)不是一個(gè)好主意,因?yàn)樗罱K會(huì)造成混淆。

此外,在整篇文章中堅(jiān)持使用單個(gè)術(shù)語(yǔ)可以防止誤解。
因此,在進(jìn)入主題之前,請(qǐng)務(wù)必研究最常用的詞匯表并以適當(dāng)?shù)姆绞綄⑺鼈兘M合起來(lái)。最后,統(tǒng)一詞匯在翻譯質(zhì)量寫作方面很重要。

應(yīng)用主動(dòng)語(yǔ)態(tài)

翻譯不應(yīng)該逐字逐句完成。因此,如果您使用簡(jiǎn)單的語(yǔ)法結(jié)構(gòu),將更容易理解。

在提供高質(zhì)量的翻譯時(shí),請(qǐng)毫不猶豫地選擇對(duì)您內(nèi)容中的被動(dòng)語(yǔ)態(tài)進(jìn)行主動(dòng)。此外,請(qǐng)確保您避免使用被動(dòng)語(yǔ)音超載您的作品的錯(cuò)誤。
為了更清楚地理解句子,請(qǐng)以主體執(zhí)行操作而不是執(zhí)行操作的方式對(duì)其進(jìn)行翻譯。

避免短語(yǔ)動(dòng)詞

使用短語(yǔ)動(dòng)詞有混淆譯者的傾向。除了具有多種含義之外,這些短語(yǔ)不太正式,使整個(gè)內(nèi)容質(zhì)量低劣。

總而言之,請(qǐng)注意翻譯中的兩個(gè)或三個(gè)動(dòng)詞。如果可能的話,嘗試使用單個(gè)單詞而不是在你的作品中有太多的短語(yǔ)動(dòng)詞。
例如,您可以使用“完整”而不是“記下筆記”。這樣做可以確保在翻譯內(nèi)容后確保最佳結(jié)果。

迪朗上海翻譯公司是一家專業(yè)的上海小語(yǔ)種翻譯公司,提供多語(yǔ)種翻譯服務(wù)

]]>