我應(yīng)該翻譯成佛蘭芒語還是標(biāo)準(zhǔn)荷蘭語?
“我應(yīng)該翻譯成佛蘭芒語還是標(biāo)準(zhǔn)荷蘭語?“–進(jìn)入比利時和荷蘭市場時最重要的問題。
佛蘭芒語是用來描述比利時所說的荷蘭語的總稱。它不是一種完全不同的語言,但包含了佛蘭德斯語和比利時方言的變體。雖然與標(biāo)準(zhǔn)荷蘭語相似,但在詞匯、發(fā)音和結(jié)構(gòu)上有所不同。
標(biāo)準(zhǔn)荷蘭語和南荷蘭語或佛蘭芒語在許多方面有所不同. 佛蘭芒語使用了許多古老的單詞,也被認(rèn)為比標(biāo)準(zhǔn)荷蘭語說得柔和。許多來自荷蘭的荷蘭語使用者認(rèn)為佛蘭芒語相當(dāng)過時。
在比利時人看來,這是一種很嚴(yán)厲的、甚至是很有威嚴(yán)的、甚至是帶有敵意的比利時人。
正如你所看到的,選擇一個土生土長的荷蘭語翻譯是至關(guān)重要的。同樣重要的是,你要選擇一個專業(yè)的翻譯人員,他在你的活動領(lǐng)域,文化知識和語言知識,如何成功地到達(dá)你的目標(biāo)市場,無論它是或者是荷蘭,或者其他地方?.
翻譯公司與其他專業(yè)翻譯機(jī)構(gòu)的區(qū)別?我們有文化敏感度和語言知識,可以根據(jù)目標(biāo)國家的不同文化差異和特定地區(qū)的規(guī)范來調(diào)整我們的翻譯。我們始終確保仔細(xì)選擇最適合您需要的翻譯,并始終以專業(yè)精神保證您的荷蘭語翻譯項目在您的預(yù)算內(nèi)按時交付。
繼續(xù)閱讀
- 上一篇 >:俄英翻譯:與專業(yè)翻譯公司合作的重要性
- 下一篇 >:翻譯中的荷蘭文學(xué):全球視野